1
0
Fork 0
mirror of https://bitbucket.org/oreolek/heroes_of_cosplay_s01.git synced 2024-06-29 05:15:01 +03:00
heroes_of_cosplay_s01/01. Wizard World Portland.rus.srt

4845 lines
103 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2014-05-21 03:38:39 +03:00
1
00:00:00,670 --> 00:00:04,570
Видео игры, комиксы, аниме,
2
00:00:04,570 --> 00:00:07,040
научно-фантастические, фэнтезийные фильмы и телесериалы
3
00:00:07,040 --> 00:00:10,410
превратились в глобальное явление с оборотом в миллиарды долларов,
4
00:00:10,410 --> 00:00:13,050
создавая персонажей настолько любимых,
5
00:00:13,050 --> 00:00:17,750
что некоторые фанаты буквально вынуждены ими становиться.
6
00:00:17,750 --> 00:00:21,320
Добро пожаловать в творческий, сексуальный и беспощадный мир
7
00:00:21,320 --> 00:00:23,520
косплея.
8
00:00:23,530 --> 00:00:25,690
Косплей это удивительная форма искусства.
9
00:00:25,700 --> 00:00:28,060
Любой, кем хочешь быть,
10
00:00:28,060 --> 00:00:29,730
любая история, которую хочешь рассказать,
11
00:00:29,730 --> 00:00:32,170
ты можешь воплотить в косплее.
12
00:00:32,170 --> 00:00:34,770
Рождаются международные суперзвёзды.
13
00:00:34,770 --> 00:00:37,810
Косплей прошел путь от субкультуры к поп-культуре.
14
00:00:37,810 --> 00:00:39,870
И фэндомы претворяются в жизнь
15
00:00:39,880 --> 00:00:42,010
прямо на ваших глазах.
16
00:00:42,010 --> 00:00:44,140
Теперь конференц-центры по всему миру
17
00:00:44,150 --> 00:00:47,080
превращаются в арены,
18
00:00:47,080 --> 00:00:49,950
где проходят соревнования невероятных костюмов...
19
00:00:49,950 --> 00:00:51,450
У нас тут намечается взрыв.
20
00:00:51,450 --> 00:00:53,450
Вот на это ушло немало денег.
21
00:00:53,460 --> 00:00:55,060
Испытание творчества...
22
00:00:55,060 --> 00:00:56,360
Это кошачьи трубы.
23
00:00:57,430 --> 00:00:58,530
Таланта...
24
00:00:58,530 --> 00:00:59,730
Заставить свободно двигаться такую большую голову
25
00:00:59,730 --> 00:01:00,930
довольно сложно.
26
00:01:00,930 --> 00:01:02,360
И воли участников.
27
00:01:02,360 --> 00:01:04,600
Я даже не могу представить, как много я потратил
28
00:01:04,600 --> 00:01:06,930
собирая эту штуку.
29
00:01:06,940 --> 00:01:08,540
В мире косплея,
30
00:01:08,540 --> 00:01:11,210
ставки не просто фантазия.
31
00:01:11,210 --> 00:01:13,540
Почему всё так серьёзно с этими соревнованиями?
32
00:01:13,540 --> 00:01:15,180
Просто потому, что здесь замешаны деньги.
33
00:01:15,180 --> 00:01:17,640
На кону тысячи долларов
34
00:01:17,650 --> 00:01:18,850
в каждом конкурсе,
35
00:01:18,850 --> 00:01:22,080
и миллионы потенциальных фанатов.
36
00:01:22,080 --> 00:01:23,750
Уже не объём проделанной работы
37
00:01:23,750 --> 00:01:25,390
определяет косплеера.
38
00:01:25,390 --> 00:01:27,090
Теперь это количество его фанатов.
39
00:01:27,090 --> 00:01:29,120
Победа в конкурсе может привести
40
00:01:29,130 --> 00:01:31,690
к безграничным возможностям для бизнеса.
41
00:01:31,690 --> 00:01:33,990
Blizzard сосредоточена на разработке
42
00:01:34,000 --> 00:01:35,930
самых эпических игровых впечатлений.
43
00:01:35,930 --> 00:01:38,870
Мы показываем это Гильермо дель Торо.
44
00:01:38,870 --> 00:01:40,570
Завтра наши жизни изменятся.
45
00:01:43,100 --> 00:01:44,240
На конкурсах
46
00:01:44,240 --> 00:01:46,470
судьи требуют точности и совершенства.
47
00:01:47,610 --> 00:01:49,880
Ядовитый Плющ не вошла в образ.
48
00:01:49,880 --> 00:01:51,880
Ах!
49
00:01:51,880 --> 00:01:54,110
Конкурсанты безжалостны.
50
00:01:54,120 --> 00:01:55,320
Это очень грубо с вашей стороны, ребята.
51
00:01:55,320 --> 00:01:56,680
- Мы закончили.
- Мы усердно трудились.
52
00:01:56,690 --> 00:01:58,790
Всё в порядке. Всё в порядке. Я сожалею.
53
00:01:58,790 --> 00:02:00,150
Я понимаю, что её жизнь в косплее,
54
00:02:00,160 --> 00:02:01,190
но моя - нет.
55
00:02:01,190 --> 00:02:02,490
Агрх!
56
00:02:02,490 --> 00:02:05,260
Всё идёт к моменту истины
57
00:02:05,260 --> 00:02:08,060
когда косплееры выйдут на сцену.
58
00:02:09,770 --> 00:02:12,230
Те, кто выживут, смогут называть себя..
59
00:02:12,230 --> 00:02:13,930
Нет!
60
00:02:13,940 --> 00:02:16,300
Героями Косплея.
61
00:02:38,180 --> 00:02:41,280
Первой остановкой для наших героев косплея
62
00:02:41,290 --> 00:02:43,950
будет Мир Волшебников в Портланде.
63
00:02:43,950 --> 00:02:47,320
Привлекающий аж 50 тысяч посетителей,
64
00:02:47,320 --> 00:02:49,760
Мир Волшебников - это важный этап
65
00:02:49,760 --> 00:02:51,060
в цепи конвентов.
66
00:02:51,060 --> 00:02:53,530
Этот конвент открывает сезон,
67
00:02:53,530 --> 00:02:56,930
и, будучи первым косплеером, забравшим домой главный приз,
68
00:02:56,930 --> 00:02:58,700
получаешь возможность громко заявить о себе,
69
00:02:58,700 --> 00:03:01,670
а вдобавок ещё и немалые деньги.
70
00:03:01,670 --> 00:03:05,040
И уже сейчас, косплееры готовятся к состязанию.
71
00:03:05,040 --> 00:03:06,990
В Лос-Анджелесе, Виктория
72
00:03:06,990 --> 00:03:09,430
известная в сообществе за её точный косплей,
73
00:03:09,430 --> 00:03:12,500
выбрала амбициозный костюм, что бы впечатлить судей.
74
00:03:12,500 --> 00:03:14,900
Каждый раз, когда ты видишь фото костюма Лулу...
75
00:03:14,900 --> 00:03:15,930
Я знаю, он серый.
- Рисунки.
76
00:03:15,940 --> 00:03:17,870
Да, как хорошая, тёмная оружейная сталь.
77
00:03:17,870 --> 00:03:19,040
Меня зовут Виктория,
78
00:03:19,040 --> 00:03:21,170
и я косплею уже 14 лет.
79
00:03:21,180 --> 00:03:22,840
Есть несколько разных типов косплееров,
80
00:03:22,840 --> 00:03:26,850
и один из них, это просто развлечение в костюме,
81
00:03:26,850 --> 00:03:29,210
и я на самом деле не делаю это, как, "для развлечения".
82
00:03:29,220 --> 00:03:31,950
Я пытаюсь повторить костюм
83
00:03:31,950 --> 00:03:34,350
который был на ТВ или в фильмах.
84
00:03:34,360 --> 00:03:37,720
Я имею в виду, он выглядит особым образом в видеоигре,
85
00:03:37,730 --> 00:03:39,490
и это то, что я хочу.
86
00:03:39,490 --> 00:03:40,960
Это ужасно поздно,
87
00:03:40,960 --> 00:03:43,230
но я действительно хочу сделать Лулу из Final Fantasy X
88
00:03:43,230 --> 00:03:45,000
на Мир Волшебников в Портленде.
89
00:03:45,000 --> 00:03:47,030
- Что на счёт этого?
- Он недостаточно длинный.
90
00:03:47,030 --> 00:03:48,830
Ты специально пытаешься вывести меня из себя?
91
00:03:48,840 --> 00:03:50,640
Ну, я не понимаю почему обязательно делать это так сложно.
92
00:03:50,640 --> 00:03:52,910
Я встретила своего парня, Джиньо,
93
00:03:52,910 --> 00:03:54,510
около 7 лет назад.
94
00:03:54,510 --> 00:03:57,110
Наши отношения стали такими хорошими частично из-за того,
95
00:03:57,110 --> 00:03:59,680
что мы оба предпочитаем костюмы высшего класса.
96
00:03:59,680 --> 00:04:01,480
Я считаю, что должны быть стандарты.
97
00:04:01,480 --> 00:04:02,950
Всё должно быть совершенно.
98
00:04:02,950 --> 00:04:05,150
Это совсем не то, что мне нужно.
99
00:04:05,150 --> 00:04:07,150
ладно, я не совсем понимаю, почему ты так хочешь
100
00:04:07,150 --> 00:04:08,850
сделать этот костюм в первую очередь.
101
00:04:08,860 --> 00:04:10,360
За полторы недели? Это безумие.
102
00:04:10,360 --> 00:04:11,660
Посмотри на Яю.
103
00:04:11,660 --> 00:04:13,230
Похоже, она создаёт костюмы дня за три.
104
00:04:13,230 --> 00:04:15,160
Думаю, мы сможем
105
00:04:15,160 --> 00:04:17,330
вдвоём сделать всё это за полторы недели.
106
00:04:17,330 --> 00:04:19,870
Я на самом деле безумный перфекционист.
107
00:04:19,870 --> 00:04:21,700
Меня не волнует, что говорит Джиньо.
108
00:04:21,700 --> 00:04:23,040
Меня не волнует, если он устал.
109
00:04:23,040 --> 00:04:26,670
Я продолжаю искать то, что мне нужно,
110
00:04:26,670 --> 00:04:29,780
пока не получу это.
111
00:04:29,780 --> 00:04:32,110
За две недели до
112
00:04:32,110 --> 00:04:33,310
конкурса костюмов Мира Волшебников,
113
00:04:33,310 --> 00:04:35,550
суперзвезда косплея Яя Хань
114
00:04:35,550 --> 00:04:38,180
появляется на одном из множества конвентов.
115
00:04:38,190 --> 00:04:40,450
Кто-то, кого вероятно не нужно представлять,
116
00:04:40,450 --> 00:04:43,560
дизайнер костюмов, модель и косплеер,
117
00:04:43,560 --> 00:04:44,720
давайте поприветствуем, Яя Хань.
118
00:04:44,730 --> 00:04:46,190
Меня зовут Яя Хань,
119
00:04:46,190 --> 00:04:48,290
и я косплею больше 13 лет.
120
00:04:48,300 --> 00:04:51,000
Я живу и дышу косплеем 24/7.
121
00:04:51,000 --> 00:04:53,100
Меня прозвали королевой косплея,
122
00:04:53,100 --> 00:04:56,200
но я предпочитаю называть себя посланником косплея.
123
00:04:56,200 --> 00:04:58,800
Я ваша большая поклонница уже 10 лет.
124
00:04:58,810 --> 00:05:00,170
Вау. О, мой Бог.
125
00:05:00,170 --> 00:05:01,370
Это так здорово, наконец-то встретиться с вами.
126
00:05:01,380 --> 00:05:03,210
Я прихожу на конвенты чтобы жить,
127
00:05:03,210 --> 00:05:07,580
и я посещаю от 25 до 30 конвентов по всему миру.
128
00:05:07,580 --> 00:05:09,480
Яя Хань.
129
00:05:09,480 --> 00:05:12,580
Пожалуйста присоединитесь ко мне и другим судьям
130
00:05:12,590 --> 00:05:14,590
в конкурсе костюмов.
131
00:05:14,590 --> 00:05:15,990
Я больше не соревнуюсь,
132
00:05:15,990 --> 00:05:20,760
поскольку меня пригласили быть судьёй на конвентах.
133
00:05:20,760 --> 00:05:23,830
Хорошо, так кто достоин главного приза?
134
00:05:23,830 --> 00:05:26,800
Однако, многочисленные выступления Яи поддерживают
135
00:05:26,800 --> 00:05:29,230
её статус эксперта косплея.
136
00:05:29,240 --> 00:05:32,670
Мне повезло, что я взяла своё хобби
137
00:05:32,670 --> 00:05:34,770
и смогла превратить его в бизнес.
138
00:05:34,780 --> 00:05:38,610
Косплей в буквальном смысле меня кормит.
139
00:05:38,610 --> 00:05:42,310
Мой косплейный бизнес имеет множество аспектов.
140
00:05:42,320 --> 00:05:45,050
Прежде всего, я продвигаю себя, как брэнд Яя Хан,
141
00:05:45,050 --> 00:05:49,320
поэтому я продаю товары с моим лицом на них.
142
00:05:49,320 --> 00:05:51,790
У меня есть постеры, принты,
143
00:05:51,790 --> 00:05:55,230
и так же есть линейка аксессуаров для косплея,
144
00:05:55,230 --> 00:05:56,760
которые люди могут покупать на конвентах.
145
00:05:56,760 --> 00:05:59,260
Да, они не хотят покупать мои автографы.
146
00:05:59,270 --> 00:06:00,430
Они хотят...
- В самом деле?
147
00:06:00,430 --> 00:06:01,770
Да, они хотят твои.
148
00:06:01,770 --> 00:06:04,600
Брайн мой жених.
Он мой спасательный трос.
149
00:06:04,610 --> 00:06:07,570
Мы владеем нашим бизнесом вместе,
150
00:06:07,580 --> 00:06:10,180
и это на самом деле партнёрство 50 на 50.
151
00:06:10,180 --> 00:06:12,810
хотя, босс у нас - я.
152
00:06:12,810 --> 00:06:13,980
Ты поможешь мне сегодня вечером?
153
00:06:13,980 --> 00:06:15,350
Нет, я не смогу помочь тебе сегодня вечером.
154
00:06:15,350 --> 00:06:17,450
Я должна сделать комплект чёртовой брони.
155
00:06:17,450 --> 00:06:19,150
Я весьма ограничена во времени.
156
00:06:19,150 --> 00:06:20,690
Меньше чем за две недели, я начинаю
157
00:06:20,690 --> 00:06:22,090
непрерывный тур по конвентам.
158
00:06:22,090 --> 00:06:24,820
У меня шесть конвентов, идущих каждые выходные.
159
00:06:24,830 --> 00:06:27,190
В первую очередь это Wizard World в Портленде.
160
00:06:27,190 --> 00:06:29,660
Я постоянно стремлюсь остаться на вершине,
161
00:06:29,660 --> 00:06:33,270
создавая костюмы лучше и больше.
162
00:06:33,270 --> 00:06:37,100
Если я не выйду с этими великими костюмам,
163
00:06:37,100 --> 00:06:38,840
количество моих фанатов уменьшится,
164
00:06:38,840 --> 00:06:40,970
поэтому на меня сильно давит
165
00:06:40,980 --> 00:06:43,740
необходимость поддерживать высокий уровень стандартов.
166
00:06:43,740 --> 00:06:45,180
Ты не против небольших сверхурочных,
167
00:06:45,180 --> 00:06:46,850
в следующие несколько недель?
168
00:06:46,850 --> 00:06:47,850
Пожалуйста?
169
00:06:47,850 --> 00:06:52,120
- Ладно.
- Спасибо, милый.
170
00:06:52,120 --> 00:06:54,550
В Лос-Анджелесе рассеянные ветераны косплея
171
00:06:54,560 --> 00:06:56,990
Джессика и Холли, не тратя понапрасну время,
172
00:06:56,990 --> 00:06:58,420
начинают работу над своими костюмами.
173
00:06:58,430 --> 00:07:00,290
Ты написала какой-нибудь список?
174
00:07:00,290 --> 00:07:02,530
Нам нужны материалы, что бы сделать слепок твоей головы.
175
00:07:02,530 --> 00:07:03,730
Давай сначала посмотрим косметику,
176
00:07:03,730 --> 00:07:05,060
потому что это веселей.
- Хорошо.
177
00:07:05,070 --> 00:07:06,160
Я - Джессика Меризан,
178
00:07:06,170 --> 00:07:07,970
и я занимаюсь косплеем девять лет.
179
00:07:07,970 --> 00:07:09,100
Я Холли Конрад,
180
00:07:09,100 --> 00:07:10,840
и я занимаюсь косплеем десять лет.
181
00:07:10,840 --> 00:07:12,740
У нас есть своё собственное шоу на Youtube канале Ботан-ист
182
00:07:12,740 --> 00:07:13,770
под названием "Попробуйте это дома!"
183
00:07:13,770 --> 00:07:15,870
Мы здесь вместе с Гильермо дель Торо.
184
00:07:15,880 --> 00:07:18,380
В 2010, Холли и Джессика
185
00:07:18,380 --> 00:07:19,780
были на вершине их игры
186
00:07:19,780 --> 00:07:21,150
в мире косплея
187
00:07:21,150 --> 00:07:23,780
и были запечатлены в документальном фильме Моргана Сперлока,
188
00:07:23,780 --> 00:07:26,550
Комик-Кон, эпизод IV: Надежда фаната.
189
00:07:26,550 --> 00:07:28,650
Это появление на экране дало им импульс
190
00:07:28,660 --> 00:07:30,090
что бы начать свой собственный бизнес.
191
00:07:30,090 --> 00:07:33,530
Crabcat Industries это наш магазин для изготовления костюмов,
192
00:07:33,530 --> 00:07:34,590
сообщество косплея,
193
00:07:34,600 --> 00:07:36,600
и новая компания индустрии развлечений.
194
00:07:36,600 --> 00:07:38,030
Сейчас, Холли и Джессика
195
00:07:38,030 --> 00:07:40,100
планируют вернуться к соревнованиям
196
00:07:40,100 --> 00:07:42,870
чтобы способствовать продвижению Crabcat Industies.
197
00:07:42,870 --> 00:07:44,970
Это решение сопряжено с некоторым риском.
198
00:07:44,970 --> 00:07:47,310
В прошлом, стресс
от соревнований
199
00:07:47,310 --> 00:07:49,410
пробуждал худшее
в Холли и Джессике
200
00:07:49,410 --> 00:07:51,240
их отношения становились напряжёнными.
201
00:07:51,250 --> 00:07:53,550
Холли, казалось, каждый раз
безумно на меня нападала.
202
00:07:53,550 --> 00:07:55,180
Она как бы говорила
"Нет, почему мы не победили?"
203
00:07:55,180 --> 00:07:56,520
Я должна переосмыслить это.
204
00:07:56,520 --> 00:07:58,580
Сейчас я собираюсь безумствовать
и писать в банки.
205
00:07:58,590 --> 00:07:59,750
Это Холли.
206
00:07:59,750 --> 00:08:01,620
Это мой самый большой страх,
что она станет такой.
207
00:08:01,620 --> 00:08:02,990
Они принимает это слишком
близко к сердцу.
208
00:08:02,990 --> 00:08:05,290
Мы делаем грим для неё.
209
00:08:05,290 --> 00:08:06,360
Это дроу,
210
00:08:06,360 --> 00:08:07,890
который, как в Dungeons & Dragons.
211
00:08:07,900 --> 00:08:08,960
Это как тёмный эльф.
212
00:08:08,960 --> 00:08:10,330
Дроу - народный герой,
213
00:08:10,330 --> 00:08:13,270
который сбежал из Подземья и всё в таком роде.
214
00:08:13,270 --> 00:08:14,500
Я полагаю, для палитры тифлинга,
215
00:08:14,500 --> 00:08:16,070
Вообще-то, мне нравится Колесо смерти.
216
00:08:16,070 --> 00:08:17,700
Итак, я буду делать
моего дроу-волшебника.
217
00:08:17,710 --> 00:08:20,340
а Джессика хочет быть тифлингом рейнджером,
218
00:08:20,340 --> 00:08:22,940
это своеобразное признание в любви
219
00:08:22,940 --> 00:08:24,210
теме Dungeons & Dragons.
220
00:08:24,210 --> 00:08:26,750
Мы используем специальный
клей для рогов?
221
00:08:26,750 --> 00:08:28,480
- Да.
- Хорошо.
222
00:08:28,480 --> 00:08:29,650
В каноническом образе тифлинга
223
00:08:29,650 --> 00:08:32,980
обязательно присутствуют полудемонические рога,
224
00:08:32,990 --> 00:08:35,290
поэтому Холли сделает
слепок моей головы
225
00:08:35,290 --> 00:08:38,590
так что она сможет вылепить пару
отличных рогов тифлинга.
226
00:08:38,590 --> 00:08:40,290
Ты собираешся сделать декольте?
227
00:08:40,290 --> 00:08:41,330
Я не знаю.
228
00:08:41,330 --> 00:08:42,460
Я пока об этом не думала.
229
00:08:42,460 --> 00:08:43,930
Мне некомфортно носить
футболки с глубоким вырезом.
230
00:08:43,930 --> 00:08:46,160
Что? Ты никогда не носила с вырезом.
231
00:08:46,170 --> 00:08:47,470
Я не могу это сделать.
- Да ладно, просто будь раскрепощённей.
232
00:08:47,470 --> 00:08:48,500
Я не могу. Нет.
233
00:08:48,500 --> 00:08:49,670
- Покажи немного малышек.
- Нет!
234
00:08:49,670 --> 00:08:52,070
Ты на соревнованиях.
235
00:08:52,070 --> 00:08:54,640
Соревнованиях костюмов,
а не декольте.
236
00:08:54,640 --> 00:08:56,310
Это не соревнование
декольте.
237
00:08:56,310 --> 00:08:57,510
Я просто хочу сказать,
что секс хорошо продаётся.
238
00:08:57,510 --> 00:08:58,510
- Что?
- Это всё.
239
00:08:58,510 --> 00:08:59,610
Это всё, что я говорю.
240
00:08:59,610 --> 00:09:01,610
Ты понимаешь, что до
Wizard World в Портленде
241
00:09:01,620 --> 00:09:03,010
меньше двух недель.
242
00:09:03,020 --> 00:09:04,720
Мы не слишком амбициозны с этим?
243
00:09:04,720 --> 00:09:05,880
Мы всегда амбициозны.
244
00:09:05,890 --> 00:09:07,950
Мы можем, буквально,
сделать всё и вся.
245
00:09:07,960 --> 00:09:09,690
Ты сама это сказала.
246
00:09:09,690 --> 00:09:10,960
Да, но пообещай мне,
247
00:09:10,960 --> 00:09:12,290
что не будешь сходить с ума.
248
00:09:12,290 --> 00:09:14,160
Я ничего не могу обещать.
249
00:09:14,160 --> 00:09:15,160
Спасибо вам большое.
- Конечно.
250
00:09:15,160 --> 00:09:16,260
- Спасибо.
- Удачи вам.
251
00:09:16,260 --> 00:09:17,230
Я уверена, мы встретимся снова.
252
00:09:20,870 --> 00:09:23,500
Для новичка конкурсов
косплея, Джесси,
253
00:09:23,500 --> 00:09:25,600
Мир Волшебников это первая ступень
254
00:09:25,610 --> 00:09:27,170
в его карьере создателя реквизита.
255
00:09:27,170 --> 00:09:30,280
Это будет выглядеть очень
хорошо, когда начнёт подсыхать.
256
00:09:30,280 --> 00:09:32,910
Хотя он косплеил
в течении пяти лет,
257
00:09:32,910 --> 00:09:34,880
Джесси ещё только предстоят соревнования.
258
00:09:34,880 --> 00:09:36,850
Я научился делать реквизит
и костюмы самостоятельно,
259
00:09:36,850 --> 00:09:38,250
путём многих проб и ошибок.
260
00:09:38,250 --> 00:09:42,650
Я хочу косплеить, потому что
вы становитесь кем-то другим.
261
00:09:42,660 --> 00:09:44,090
Я сетевой техник.
262
00:09:44,090 --> 00:09:46,360
У меня обычная работа с девяти до пяти.
263
00:09:46,360 --> 00:09:49,430
Я ненавижу "тебе пора вырасти, ты должен быть взрослым".
264
00:09:49,430 --> 00:09:52,460
В мире косплея,
мне не нужно.
265
00:09:52,470 --> 00:09:54,230
Я не хочу быть чопорным
и ходить в костюме и при галстуке.
266
00:09:54,230 --> 00:09:55,400
Я не хочу взрослеть.
267
00:09:55,400 --> 00:09:57,100
Моя конечная цель в косплее,
268
00:09:57,100 --> 00:10:00,010
Я хочу строить
костюмы для жизни.
269
00:10:00,010 --> 00:10:01,640
Чин Чин (девушка Джессе):
Думаю, это выглядит намного лучше.
270
00:10:01,640 --> 00:10:02,870
Мне на самом деле это нравится.
271
00:10:02,880 --> 00:10:03,940
Вроде это собирается вместе?
272
00:10:03,940 --> 00:10:04,940
- В нем ты выглядишь огромным.
- Да.
273
00:10:04,950 --> 00:10:06,550
Моя подруга делает меня стабильным.
274
00:10:06,550 --> 00:10:07,910
Я волнуюсь о вещах,
275
00:10:07,920 --> 00:10:09,610
паникую, что всё недостаточно хорошо.
276
00:10:09,620 --> 00:10:11,180
Чин, Чин заходит и говорит
"Что ты делаешь?
277
00:10:11,190 --> 00:10:13,150
Эта штука выглядит совершенной.
Это выглядит великолепно".
278
00:10:13,150 --> 00:10:14,820
Что ты думаешь?
О конкурсе костюмов?
279
00:10:14,820 --> 00:10:16,320
Бада бинг, бада бум.
280
00:10:16,320 --> 00:10:17,690
Я не знаю. Посмотрим.
281
00:10:17,690 --> 00:10:19,860
Мир Волшебников, это их
первый год в Портленде,
282
00:10:19,860 --> 00:10:21,890
и это идеальная
возможность для меня,
283
00:10:21,900 --> 00:10:23,200
чтобы представить мою
Силовую броню
284
00:10:23,200 --> 00:10:25,330
и встать перед всеми
в Портленде,
285
00:10:25,330 --> 00:10:27,600
[Рисунок:] Житель Убежища, Fallout 3
вынести своё имя и быть увиденным.
286
00:10:27,600 --> 00:10:30,070
Мир Волшебников будет идеальной
стартовой площадкой
287
00:10:30,070 --> 00:10:32,170
что бы стать профессиональным
изготовителем реквизита.
288
00:10:32,170 --> 00:10:35,140
Посмотрим, если я почувствую испуг и
просто решу не запускать его.
289
00:10:35,140 --> 00:10:37,040
Но я не знаю, могу ли соревноваться
290
00:10:37,040 --> 00:10:38,240
на уровне других.
291
00:10:38,250 --> 00:10:39,410
Твоя совсем не по центру.
292
00:10:39,410 --> 00:10:42,410
Я работаю над этим.
293
00:10:42,420 --> 00:10:45,320
Обратно в Лос-Анджелес,
театральный косплеер Бэкки
294
00:10:45,320 --> 00:10:47,390
вживается в своего персонажа.
295
00:10:47,390 --> 00:10:48,350
Снова вернуться на
стрельбище для лучников,
296
00:10:48,360 --> 00:10:49,690
это было так давно.
297
00:10:49,690 --> 00:10:52,490
Меня зовут Бекки. Я
занимаюсь косплеем с 2006.
298
00:10:52,490 --> 00:10:55,690
Я люблю погружаться в
персонажа и показывать миру,
299
00:10:55,700 --> 00:10:57,960
"Смотрите, это я тот герой
пришедший в жизнь".
300
00:10:57,970 --> 00:11:00,270
Подходит Мир Волшебников, и
я весьма взволнована этим.
301
00:11:00,270 --> 00:11:02,070
Для конкурса костюмов
Мира Волшебников
302
00:11:02,070 --> 00:11:03,900
Я делаю Мериду из «Храбрая сердцем».
303
00:11:03,900 --> 00:11:06,070
Я чувствую, что иду немного дальше.
304
00:11:06,070 --> 00:11:07,810
Я хочу быть этим персонажем,
305
00:11:07,810 --> 00:11:09,880
иметь акцент, иметь
внешность, всё.
306
00:11:09,880 --> 00:11:11,210
Поскольку я делаю Мериду из «Храбрая сердцем»,
307
00:11:11,210 --> 00:11:13,180
и она лучница,
то что бы быть уверенной
308
00:11:13,180 --> 00:11:14,180
что моя стойка верна, и...
309
00:11:14,180 --> 00:11:15,850
Да, хорошо. Да, итак, расслабься.
310
00:11:15,850 --> 00:11:17,080
Опусти плечи.
311
00:11:20,620 --> 00:11:21,690
Хорошо.
312
00:11:21,690 --> 00:11:23,760
Я вроде методической актрисы
313
00:11:23,760 --> 00:11:25,360
в мире косплея.
314
00:11:25,360 --> 00:11:27,430
Когда я косплею, я отыгрываю.
315
00:11:27,430 --> 00:11:29,690
Недостаточно просто
выглядеть как персонаж.
316
00:11:29,700 --> 00:11:31,660
Я должна быть персонажем.
317
00:11:31,670 --> 00:11:33,430
Особенно когда речь
Идёт о соревнованиях,
318
00:11:33,430 --> 00:11:36,940
это может поднять вас
и выдвинуть на следующий уровень.
319
00:11:43,640 --> 00:11:46,480
Готовы для небольшого, эх..,
дружеского состязания?
320
00:11:46,480 --> 00:11:48,950
С приближением
Wizard World в Портленде,
321
00:11:48,950 --> 00:11:50,580
Косплееры Лос-Анджелеса
встречаются
322
00:11:50,580 --> 00:11:52,250
что бы бросить взгляд
на своих конкурентов.
323
00:11:53,060 --> 00:11:55,310
Так над чем вы работаете, ребята?
324
00:11:55,410 --> 00:11:57,820
Мы собираемся сделать
наших D&D персонажей.
325
00:11:57,920 --> 00:12:00,080
Без, типа, какой-нибудь
большой брони или кукол?
326
00:12:00,080 --> 00:12:03,000
Мы вроде идём на более
классический дизайн,
меньше как огромнее.
327
00:12:03,560 --> 00:12:05,630
Так Холли и Джессика не делают
328
00:12:05,630 --> 00:12:07,900
Броню или куклу
в этот раз.
329
00:12:07,900 --> 00:12:09,300
Они делают
что-то из ткани,
330
00:12:09,300 --> 00:12:11,440
и это не их сильная сторона,
331
00:12:11,440 --> 00:12:13,040
так что это немного нечестно
что они будут
332
00:12:13,040 --> 00:12:14,340
выступать с чем-то
333
00:12:14,340 --> 00:12:16,940
о чем, на самом деле,
не знают много.
334
00:12:17,860 --> 00:12:19,590
Я на самом деле делаю
Мериду из «Храбрая сердцем»
335
00:12:19,880 --> 00:12:20,880
- Правда?
- Это потрясающе.
336
00:12:21,670 --> 00:12:24,050
Да, потому что у неё
немного стройная талия...
337
00:12:24,150 --> 00:12:25,250
но ещё и небольшой кусочек
бадонкадонк.
338
00:12:25,350 --> 00:12:28,290
Есть большая разница
между олицетворением персонажа
339
00:12:28,290 --> 00:12:30,960
и тем, что бы сказать, "Ну, я
выгляжу как персонаж".
340
00:12:30,960 --> 00:12:32,220
Если этого нет
в вашем сердце
341
00:12:32,230 --> 00:12:33,790
что вы делаете это
потому что любите это,
342
00:12:33,790 --> 00:12:35,260
люди будут иметь
возможность сказать
343
00:12:35,260 --> 00:12:36,630
что вы не получаете
удовольствие.
344
00:12:36,630 --> 00:12:37,630
Что ты планируешь?
345
00:12:38,870 --> 00:12:40,200
Лулу, из Final Fantasy.
346
00:12:40,270 --> 00:12:41,370
- Правда?
- Да.
347
00:12:42,190 --> 00:12:44,080
Сейчас много происходит.
348
00:12:44,080 --> 00:12:45,080
С Джинио, мы очень
стали командой сейчас.
349
00:12:46,110 --> 00:12:48,970
Если бы Виктория не сказала, что
Джинио помогал ей с Лулу,
350
00:12:48,980 --> 00:12:51,840
Я бы сказала что-то вроде «Дорогая,
это претенциозный костюм".
351
00:12:53,170 --> 00:12:56,920
Я читала сайт Wizard World Portland
вчера ночью,
352
00:12:57,000 --> 00:12:59,230
и угадайте кто в судьях?
353
00:12:59,230 --> 00:13:01,680
Похоже, это зелёный Power Ranger...
354
00:13:03,380 --> 00:13:06,090
Джессе Снайдер, комиксист...
355
00:13:06,090 --> 00:13:08,060
...и Яя.
356
00:13:11,800 --> 00:13:13,000
Ты шутишь?
357
00:13:13,000 --> 00:13:14,030
Если кто-то знает, что это
будет сделано правильно,
358
00:13:14,030 --> 00:13:15,070
то это будет Яя,
359
00:13:15,070 --> 00:13:16,100
и поэтому я действительно...
360
00:13:16,100 --> 00:13:17,640
Я не могу допустить здесь ни одной ошибки.
361
00:13:17,640 --> 00:13:19,320
Я не настолько хороша!
362
00:13:19,770 --> 00:13:21,810
Можно подумать, что я
просто сказала Бекки и Виктории,
363
00:13:21,810 --> 00:13:23,140
что Снейп убил Дамблдора.
364
00:13:23,140 --> 00:13:25,910
Спойлер! Яя будет судьёй.
365
00:13:25,910 --> 00:13:27,580
Я не волновалась раньше,
366
00:13:27,580 --> 00:13:30,320
Но может они знают сторону
Яи, которую мы не знаем.
367
00:13:30,320 --> 00:13:32,450
- Я загадывать конкурентам.
- В самом деле?
368
00:13:32,450 --> 00:13:35,590
Не думаю, что видела кого-нибудь,
кто так волновался.
369
00:13:35,590 --> 00:13:38,020
Тебя никогда
не судила Яя.
370
00:13:41,650 --> 00:13:42,680
Узнав, за неделю,
371
00:13:42,690 --> 00:13:44,620
что Яя Хань будет
одним из её судей
372
00:13:44,620 --> 00:13:45,790
на Мире Волшебников в Портленде,
373
00:13:45,790 --> 00:13:48,290
Виктория начала
работать с Джиньо,
374
00:13:48,290 --> 00:13:50,060
чтобы определить
ключевые детали
375
00:13:50,060 --> 00:13:51,560
для победного костюма.
376
00:13:51,560 --> 00:13:55,600
Это похоже на довольно
сложный костюм.
377
00:13:55,600 --> 00:13:58,930
Думаю, мы никогда не делали
больше вышивки, чем сейчас.
378
00:13:58,930 --> 00:14:00,930
Ты хочешь сказать, что
сделаешь всё это здесь и ...
379
00:14:00,940 --> 00:14:02,700
Да, почему бы и нет?
Я не собираюсь рисовать это.
380
00:14:02,710 --> 00:14:05,410
Яя судит на Мире Волшебников в Портленде.
381
00:14:05,410 --> 00:14:06,740
Если кто-то и знает,
что это будет сделано правильно,
382
00:14:06,740 --> 00:14:07,910
это будет она.
383
00:14:07,910 --> 00:14:10,180
Это потребует много вышивки.
384
00:14:10,180 --> 00:14:11,210
Хорошо.
385
00:14:11,210 --> 00:14:13,310
Пытаясь закончить Лулу
386
00:14:13,320 --> 00:14:15,180
в очень, очень
сжатые сроки
387
00:14:15,180 --> 00:14:16,380
с чем мы имеем дело,
388
00:14:16,390 --> 00:14:18,990
Я думаю, что вышивка
станет проблемой.
389
00:14:18,990 --> 00:14:21,290
Как ты думаешь,
мы сможем успеть вовремя?
390
00:14:21,290 --> 00:14:23,760
Пока Виктория и Джинио
желают знать, есть ли у них время
391
00:14:23,760 --> 00:14:25,190
что бы закончить Лулу,
392
00:14:25,190 --> 00:14:28,300
Бекки готовится собственным способом
для Wizard World в Портленде.
393
00:14:28,300 --> 00:14:29,930
- Вы к этому готовы?
- Да.
394
00:14:29,930 --> 00:14:31,830
Когда я увидела Мериду,
первое, что я подумала, было:
395
00:14:31,830 --> 00:14:33,800
с моим телосложением,
какое оно сейчас,
396
00:14:33,800 --> 00:14:35,540
смогу ли я это действительно вытянуть?
397
00:14:35,540 --> 00:14:37,470
Я набрала
немного веса.
398
00:14:37,470 --> 00:14:38,640
Прямо сейчас, мой вес, вероятно,
самый большой из того, что был
399
00:14:38,640 --> 00:14:39,710
за долгое время.
400
00:14:39,710 --> 00:14:42,310
Это реальная, реальная борьба,
401
00:14:42,310 --> 00:14:43,980
пытаться оставаться достаточно стройным.
402
00:14:43,980 --> 00:14:46,080
Для девушек это так напряжённо,
403
00:14:46,080 --> 00:14:47,450
потому что все хорошие персонажи
404
00:14:47,450 --> 00:14:50,420
Нарисованы с такими,
ну ты знаешь, скудными нарядами.
405
00:14:50,420 --> 00:14:52,520
И Интернет не прощает.
406
00:14:52,520 --> 00:14:54,860
Это как, "о, мой бог,
это же жирная версия",
407
00:14:54,860 --> 00:14:56,920
или, "ей надо поделать приседания".
408
00:14:56,930 --> 00:14:59,390
Вы пытаетесь не позволить
этому задеть вас, но...
409
00:14:59,400 --> 00:15:02,060
После всего
услышать это, это как...
410
00:15:02,060 --> 00:15:03,760
Хорошо, я должна
что-то с этим сделать.
411
00:15:03,770 --> 00:15:06,600
Мне нравится эта причина,
я могу почувствовать это в своей заднице.
412
00:15:06,600 --> 00:15:08,140
На другом краю города,
413
00:15:08,140 --> 00:15:10,340
У Холли и Джессики большие планы
414
00:15:10,340 --> 00:15:12,240
на их персонажей D&D.
415
00:15:12,240 --> 00:15:13,510
Итак, то, что я делаю, это
416
00:15:13,510 --> 00:15:14,780
обдумывание идей с рогами.
417
00:15:14,780 --> 00:15:16,710
- Для меня?
- Да.
418
00:15:16,710 --> 00:15:18,380
Чтобы вылепить
рога тифлинга для Джессики,
419
00:15:18,380 --> 00:15:20,110
нам нужен слепок
её головы.
420
00:15:20,120 --> 00:15:21,820
Но это требует очень много времени,
421
00:15:21,820 --> 00:15:23,480
и это немного опасно.
422
00:15:23,490 --> 00:15:24,950
Я думаю, что если бы вы
собирались убить кого-то,
423
00:15:24,950 --> 00:15:27,520
вы так же могли бы убить и меня.
424
00:15:29,460 --> 00:15:30,920
Хорошо, большой парень.
425
00:15:30,930 --> 00:15:32,290
В Портленде,
426
00:15:32,290 --> 00:15:34,560
Джесси борется с
основной частью его костюма.
427
00:15:34,560 --> 00:15:36,300
Эта пушка крутится.
428
00:15:36,300 --> 00:15:37,730
Это просто вау-фактор.
429
00:15:37,730 --> 00:15:40,200
Это то немногое,
что заходит дальше,
430
00:15:40,200 --> 00:15:42,570
что бы впечатлить
судей и зрителей.
431
00:15:42,570 --> 00:15:43,770
Это отчасти проблема
432
00:15:43,770 --> 00:15:45,970
с удлинёнными стволами
на нём, всё же.
433
00:15:45,980 --> 00:15:48,980
Я не могу иметь на моём
костюме что-то, что не работает.
434
00:15:48,980 --> 00:15:50,680
Это может стать большой катастрофой.
435
00:15:50,680 --> 00:15:53,310
Черт, ты издеваешься надо мной?
436
00:15:53,320 --> 00:15:55,750
Когда до Мира Волшебников в Портленде
меньше одной недели,
437
00:15:55,750 --> 00:15:57,550
даже Яя чувствует
438
00:15:57,550 --> 00:15:58,950
давление от
создания нового костюма.
439
00:15:58,950 --> 00:16:01,150
Для Мира Волшебников в
Портленде, я отобрала
440
00:16:01,160 --> 00:16:03,520
Фиору из League of Legends.
441
00:16:03,530 --> 00:16:04,960
Пусть я и не соревнуюсь,
442
00:16:04,960 --> 00:16:07,790
люди ориентируются на меня, как
стандарт для других косплееров.
443
00:16:07,800 --> 00:16:10,000
Я должна создавать
костюмы больше и лучше
444
00:16:10,000 --> 00:16:11,900
что бы удовлетворять своих фанатов.
445
00:16:11,900 --> 00:16:14,940
Я собираюсь использовать
материал, называемый worbla
446
00:16:14,940 --> 00:16:17,270
для брони Фиоры.
447
00:16:17,270 --> 00:16:19,810
Это термопластик, который
используют много европейских косплееров.
448
00:16:21,110 --> 00:16:22,640
Возвращаясь в Лос-Анджелес,
449
00:16:22,650 --> 00:16:25,150
Бекки использует несколько
уловок из её косплейного ремесла
450
00:16:25,150 --> 00:16:27,110
для её костюма Мериды.
451
00:16:27,120 --> 00:16:29,720
С Меридой, парик это
наиболее яркая её черта,
452
00:16:29,720 --> 00:16:31,720
поскольку он яркий
и на вашем лице.
453
00:16:31,720 --> 00:16:33,950
Единственный способ получить
идеальный цвет
454
00:16:33,960 --> 00:16:36,320
это покрасить маркером
каждую отдельную прядь.
455
00:16:36,330 --> 00:16:39,960
Это займёт
от 15 до 30 часов.
456
00:16:39,960 --> 00:16:41,610
До соревнования Мира Волшебников в Портленде
457
00:16:41,610 --> 00:16:43,480
осталось три дня.
458
00:16:43,480 --> 00:16:46,650
Виктория не оставила
себе права на ошибку.
459
00:16:46,650 --> 00:16:49,220
Джинио и я пинали
себя по заднице
460
00:16:49,220 --> 00:16:50,990
для костюма Лулу.
461
00:16:50,990 --> 00:16:53,620
И здесь так много
сложных деталей на нём.
462
00:16:53,630 --> 00:16:55,930
И о чем я действительно беспокоюсь
это о вышивке.
463
00:16:55,930 --> 00:16:58,260
Как много здесь отдельных
частей вышивки?
464
00:16:58,260 --> 00:17:01,100
Похоже, 22 отдельных части.
465
00:17:01,100 --> 00:17:02,370
С вышивкой, первый шаг
466
00:17:02,370 --> 00:17:06,540
это воссоздать шаблон
так точно, как только возможно.
467
00:17:06,540 --> 00:17:08,440
Я не стремлюсь к похожим.
Я стремлюсь к точности.
468
00:17:08,440 --> 00:17:10,410
Всё должно быть идеальным.
469
00:17:13,480 --> 00:17:14,880
Что это было?
470
00:17:14,880 --> 00:17:16,610
Эту чертову машину для вышивания заклинило?
471
00:17:16,620 --> 00:17:19,550
Да, это машина для вышивания
ведёт себя странно.
472
00:17:19,550 --> 00:17:20,880
Если эта штука не
закончит вышивки,
473
00:17:20,890 --> 00:17:22,950
тогда, судя по всему,
это безнадёжно.
474
00:17:22,960 --> 00:17:24,890
Если судить будет Яя,
475
00:17:24,890 --> 00:17:27,690
я не могу показаться в чём-то
дрянном перед ней.
476
00:17:27,690 --> 00:17:30,730
Ни за что я не
выйду перед ней на сцену,
477
00:17:30,730 --> 00:17:34,030
если все части моего костюма будут
так совершенны, как только могут.
478
00:17:34,030 --> 00:17:35,870
У меня для тебя плохие новости.
479
00:17:35,870 --> 00:17:37,370
Плохие новости не разрешены.
480
00:17:37,370 --> 00:17:39,140
Мне надо заменить это.
481
00:17:39,140 --> 00:17:41,000
О чем, чёрт возьми,
ты говоришь?
482
00:17:41,010 --> 00:17:43,510
У нас есть только несколько
дней до Мира Волшебников.
483
00:17:43,510 --> 00:17:45,640
У нас нет времени чинить это.
484
00:17:45,640 --> 00:17:47,880
По существу, я
должна уехать завтра.
485
00:17:47,880 --> 00:17:51,480
Мне нужно, что бы все было готово.
Как ты этого не понимаешь?
486
00:17:55,390 --> 00:17:57,150
Так что случилось с краской?
487
00:17:57,160 --> 00:17:58,760
Сначала ты сказала, что это был этот цвет.
488
00:17:58,760 --> 00:18:00,660
И потом ты сказала,
что это был этот цвет.
489
00:18:00,660 --> 00:18:01,790
Итак, я была у последней черты,
490
00:18:01,790 --> 00:18:03,330
заканчивая костюм Фиоры для Мира Волшебников.
491
00:18:03,330 --> 00:18:05,960
Я не спала два дня.
492
00:18:05,960 --> 00:18:08,030
И вдруг, мы делаем
последние штрихи краской
493
00:18:08,030 --> 00:18:10,200
И понимаем, что это
абсолютно другой цвет.
494
00:18:10,200 --> 00:18:12,100
Ладно, это тоже
был неправильный оттенок.
495
00:18:12,100 --> 00:18:13,240
Я понимаю.
496
00:18:13,240 --> 00:18:14,640
И мне нужно, что бы
всё было сделано.
497
00:18:14,640 --> 00:18:16,810
Яя уже объявила, что
498
00:18:16,810 --> 00:18:18,910
она появится в костюме Фиоры
на Мире Волшебников.
499
00:18:18,910 --> 00:18:22,480
Её репутация зависит от
завершения этого костюма.
500
00:18:22,480 --> 00:18:24,210
Я поставил нагреватель
здесь, в углу.
501
00:18:24,220 --> 00:18:25,580
Он поможет это высушить.
502
00:18:25,580 --> 00:18:28,290
Каждый раз, как я делаю что-то
неправильно на любом из моих костюмов,
503
00:18:28,290 --> 00:18:29,450
они замечают это.
504
00:18:29,460 --> 00:18:30,790
Я думаю мы должны сделать вот что.
505
00:18:30,790 --> 00:18:32,090
За 30 минут до того, как
ты начнёшь собираться,
506
00:18:32,090 --> 00:18:33,360
мы нанесём глянцевый лак.
507
00:18:33,360 --> 00:18:34,930
Краска всё еще будет мягкой под ним,
508
00:18:34,930 --> 00:18:36,260
но он закрепит её.
509
00:18:36,260 --> 00:18:37,260
Мы просто должны быть
очень осторожны при упаковке.
510
00:18:37,260 --> 00:18:41,400
Я ненавижу красить.
511
00:18:43,570 --> 00:18:46,400
О мой Бог, мы вступили в культ.
512
00:18:46,410 --> 00:18:48,710
Вы что, действительно так
боитесь испачкаться?
513
00:18:48,710 --> 00:18:50,410
Холли собирается сделать
слепок моей головы.
514
00:18:50,410 --> 00:18:52,580
Слепок головы, что бы
у нас была точная копия
515
00:18:52,580 --> 00:18:55,280
её головы, что бы
лепить рога
516
00:18:55,280 --> 00:18:57,250
прямо к
контуру её лица.
517
00:18:57,250 --> 00:18:59,750
Давайте начнём эту вечеринку.
- Холли управляет каждым.
518
00:18:59,750 --> 00:19:01,850
К счастью, муж Холли - Росс,
519
00:19:01,850 --> 00:19:03,250
Грэхем, мой муж,
520
00:19:03,260 --> 00:19:04,920
и наши друзья собираются помочь,
521
00:19:04,920 --> 00:19:06,390
и, надеюсь, я не умру.
522
00:19:06,390 --> 00:19:09,730
Ваша цель в том,
что бы не дать задохнуться Джессике,
523
00:19:09,730 --> 00:19:11,160
и сделать всё за пять минут.
524
00:19:11,160 --> 00:19:12,730
Ладно, Грэхем, ты
отвечаешь за её нос.
525
00:19:12,730 --> 00:19:13,830
Все остальные...
- Хорошо.
526
00:19:13,830 --> 00:19:15,700
Когда это будет смешано
и я скажу «вперёд»,
527
00:19:15,700 --> 00:19:19,170
Мы начнём класть это
на макушку её головы.
528
00:19:19,170 --> 00:19:20,470
Хорошо, вперёд.
529
00:19:20,470 --> 00:19:23,170
Возьми кусок этого. Мы
положим это на её голову.
530
00:19:23,180 --> 00:19:25,240
Альгинат воспроизводит
выражение лица.
531
00:19:25,240 --> 00:19:27,280
Ему требуется около пяти
минут, что бы затвердеть,
532
00:19:27,280 --> 00:19:28,650
поэтому, как только альгинат
затвердеет достаточно,
533
00:19:28,650 --> 00:19:31,080
мы начнём делать
гипсовую форму.
534
00:19:31,080 --> 00:19:32,250
Похоже, что вы не знаете.
535
00:19:32,250 --> 00:19:33,880
Вы всё еще... вы, ребята, знаете.
536
00:19:33,890 --> 00:19:35,750
Так же мы должны убедиться,
что всё покрыто вазелином,
537
00:19:35,750 --> 00:19:38,420
поскольку если даже одна маленькая
частичка гипса
538
00:19:38,420 --> 00:19:39,890
коснётся её,
539
00:19:39,890 --> 00:19:41,060
то она будет погребена
в гипсе навсегда.
540
00:19:41,060 --> 00:19:42,990
У нас есть одна попытка,
что бы сделать всё правильно,
541
00:19:43,000 --> 00:19:44,290
и если мы не сделаем это хорошо,
542
00:19:44,300 --> 00:19:46,230
тогда мне не сможем
сделать рога.
543
00:19:46,230 --> 00:19:49,030
Это может означать
плохую репутацию для Crabcat.
544
00:19:49,030 --> 00:19:50,870
Это может означать, что мы выглядим глупо.
545
00:19:50,870 --> 00:19:53,140
Это может означать, что мы
не слишком хорошие изготовители.
546
00:19:53,140 --> 00:19:55,840
Лично я просто очень,
очень нервничаю прямо сейчас.
547
00:19:55,840 --> 00:19:58,280
Так, я собираюсь попробовать
снять это.
548
00:19:58,280 --> 00:20:01,810
Ну конечно, похоже,
что он застрял.
549
00:20:01,810 --> 00:20:04,610
Ребята, вы точно всё
здесь навазелинили?
550
00:20:04,620 --> 00:20:06,120
Нет, нет, нет, это не смешно.
551
00:20:06,120 --> 00:20:08,620
Я действительно не хочу
вызывать скорую.
552
00:20:08,620 --> 00:20:10,590
Если мы вырежем Джессику
из её слепка головы,
553
00:20:10,590 --> 00:20:12,590
она не только
будет без костюма,
554
00:20:12,590 --> 00:20:13,960
она будет без головы.
555
00:20:13,960 --> 00:20:15,130
Извини.
556
00:20:18,880 --> 00:20:21,210
Ну конечно, похоже,
что он застрял.
557
00:20:21,210 --> 00:20:22,250
Извини.
558
00:20:22,250 --> 00:20:23,850
Джессика застряла
в слепке её головы,
559
00:20:23,850 --> 00:20:25,350
и я волнуюсь.
560
00:20:25,350 --> 00:20:27,220
Я действительно не хочу
вызывать скорую.
561
00:20:27,220 --> 00:20:28,720
Друг с большой
цементной головой
562
00:20:28,720 --> 00:20:31,320
делает косплей
немного сложным.
563
00:20:31,320 --> 00:20:32,720
Это не хорошо.
564
00:20:32,720 --> 00:20:33,960
Ты в порядке, Джессика?
565
00:20:33,960 --> 00:20:35,560
О, оно сходит!
566
00:20:35,560 --> 00:20:37,060
Оно сходит! Ура!
567
00:20:37,060 --> 00:20:38,160
Ура, никто не умер.
568
00:20:38,160 --> 00:20:39,760
Отлично. Ура, все в порядке.
569
00:20:39,760 --> 00:20:41,530
Нам не придётся звонить в 911 снова.
570
00:20:41,530 --> 00:20:42,930
Ты сделала это!
- Она переродилась
571
00:20:44,040 --> 00:20:45,330
- Ура. Привет.
- Ты хорошо с этим справилась.
572
00:20:45,340 --> 00:20:47,740
Там внутри был экзистенциальный
кризис.
573
00:20:47,740 --> 00:20:50,170
Всё это время, я размышляла,
больно ли умирать?
574
00:20:50,170 --> 00:20:53,340
Как много стоит быть
погребённой в гипсе?.
575
00:20:53,340 --> 00:20:55,240
Ура, это сработало, Это я!
576
00:20:55,250 --> 00:20:58,210
Но в конце дня слепок
выглядел отлично.
577
00:20:58,220 --> 00:20:59,780
Мы должны перенести твой
лоб немного наверх,
578
00:20:59,780 --> 00:21:01,750
а затем расположить рога здесь.
- М, окей.
579
00:21:01,750 --> 00:21:03,490
Причина, по которой нам нужен
был слепок головы
580
00:21:03,490 --> 00:21:06,420
это то, что мы будем рога прямо ко лбу Джессики.
581
00:21:06,420 --> 00:21:08,620
Поэтому мы не будем использовать
ободок или что-то ещё.
582
00:21:08,630 --> 00:21:10,930
Они просто прилепляются... поп!
Прямо сюда.
583
00:21:10,930 --> 00:21:12,760
Судьи будут
сильно впечатлены.
584
00:21:12,760 --> 00:21:15,100
Когда я вылеплю рога,
я сделаю с них копию/
585
00:21:15,100 --> 00:21:17,000
И мы на самом деле
вырезаем их очень близко.
586
00:21:17,000 --> 00:21:20,340
Это действительно
трудоёмкий процесс
587
00:21:20,340 --> 00:21:22,040
Костюм Виктории зависит от
588
00:21:22,040 --> 00:21:24,470
наличия всех деталей
на своём месте.
589
00:21:24,480 --> 00:21:25,940
С постройкой,
зашедшей в тупик
590
00:21:25,940 --> 00:21:29,080
её шансы на место на\Мире Волшебников ускользают.
591
00:21:29,080 --> 00:21:31,280
У нас есть примерно 8 часов,
прежде чем мне нужно уезжать.
592
00:21:31,280 --> 00:21:32,750
Ты говоришь мне, что мы
не успеваем вовремя?
593
00:21:32,750 --> 00:21:34,250
Да, это именно то, что
я говорю тебе.
594
00:21:34,250 --> 00:21:36,090
Со сломанной
вышивальной машиной,
595
00:21:36,090 --> 00:21:37,390
не существует способа
закончить костюм
596
00:21:37,390 --> 00:21:39,820
здесь, в Лос-Анджелесе, прежде чем
я улечу в Портленд.
597
00:21:39,820 --> 00:21:42,660
Я останусь здесь и закончу эти части.
598
00:21:42,660 --> 00:21:44,060
Я привезу их ночью в твой отель.
599
00:21:44,060 --> 00:21:46,400
Хорошо, а не лучше тебе
поехать со мной?
600
00:21:46,400 --> 00:21:49,330
Детка, это единственный шанс
закончить эту вещь.
601
00:21:52,770 --> 00:21:54,340
Это первый день
Портлендского Мира Волшебников,
602
00:21:54,340 --> 00:21:57,470
и центр конвента заполнен
603
00:21:57,480 --> 00:21:58,670
косплерами со
всей страны.
604
00:21:58,680 --> 00:22:00,980
Многие из них потратили месяцы
605
00:22:00,980 --> 00:22:02,910
и тысячи долларов
на их костюмы,
606
00:22:02,910 --> 00:22:04,810
готовясь к завтрашнему состязанию.
607
00:22:09,890 --> 00:22:11,590
Ок, мы зарегистрировались.
- Отлично.
608
00:22:11,590 --> 00:22:13,620
Итак, конкурс завтра.
609
00:22:13,630 --> 00:22:16,860
И я всё ещё не уверена на 100%
в том, как я выгляжу прямо сейчас.
610
00:22:16,860 --> 00:22:18,130
Что привело вас в Портленд?
611
00:22:18,130 --> 00:22:19,360
Портлендский Мир Волшебников.
612
00:22:19,360 --> 00:22:22,600
Джиньо собирается продолжать
работу на дому
613
00:22:22,600 --> 00:22:24,030
над частями с вышивкой,
614
00:22:24,040 --> 00:22:26,270
и ночью доставит их мне.
615
00:22:26,270 --> 00:22:27,840
У меня буквально нет других
вариантов
616
00:22:27,840 --> 00:22:29,170
закончить этот костюм.
617
00:22:29,170 --> 00:22:31,310
Что ещё в коробке?
Она очень тяжёлая.
618
00:22:31,310 --> 00:22:34,740
Я положила одежду
вокруг меча.
619
00:22:34,750 --> 00:22:37,250
Я была приглашена судить на
Мир Волшебников в Портленде,
620
00:22:37,250 --> 00:22:38,710
и если я буду судить,
621
00:22:38,720 --> 00:22:41,780
то для меня важно
быть достойным судьёй.
622
00:22:41,790 --> 00:22:43,190
Сегодня я выйду
в костюме, который сделала сама.
623
00:22:43,190 --> 00:22:45,450
Это Кармилла из Vampire
Hunter D: Bloodlust.
624
00:22:59,240 --> 00:23:01,040
Леди и джентельмены,
поприветствуем на этаже
625
00:23:01,040 --> 00:23:02,710
Яя Хань.
626
00:23:06,440 --> 00:23:07,580
С началом конвента,
627
00:23:07,580 --> 00:23:09,910
Джесси накладывает
последние штрихи
628
00:23:09,910 --> 00:23:11,680
на его броню Анклава, чтобы
629
00:23:11,680 --> 00:23:13,880
провести тест-драйв перед
завтрашним соревнованием.
630
00:23:13,890 --> 00:23:15,020
Я думал, может быть
631
00:23:15,020 --> 00:23:16,190
прогуляюсь вокруг
в нем немного
632
00:23:16,190 --> 00:23:17,490
и убедиться, что я
на самом деле
633
00:23:17,490 --> 00:23:20,060
смогу ходить в нём
по конвенту.
634
00:23:20,060 --> 00:23:22,890
Я потратил восемь
месяцев на этот костюм.
635
00:23:22,890 --> 00:23:24,230
Я наконец-то исправил
неполадки
636
00:23:24,230 --> 00:23:25,260
в пушке Гатлинга.
637
00:23:25,260 --> 00:23:26,800
Надеюсь, я получу немного признания,
638
00:23:26,800 --> 00:23:29,900
потому что это то, что я
хочу делать в жизни.
639
00:23:29,900 --> 00:23:30,900
Уф.
640
00:23:30,900 --> 00:23:32,870
Мои ноги так не сгибаются.
641
00:23:32,870 --> 00:23:34,040
Ой, да ладно.
642
00:23:34,040 --> 00:23:35,540
Не думаю, что это выполнимо.
643
00:23:35,540 --> 00:23:37,270
Я скажу нет.
- Тряпка.
644
00:23:37,280 --> 00:23:39,380
Похоже, что мы ходим.
645
00:23:43,280 --> 00:23:44,680
Поскольку я не получу
частей с вышивкой
646
00:23:44,680 --> 00:23:46,720
от Джиньо до
завтрашнего утра,
647
00:23:46,720 --> 00:23:48,050
я собираюсь надеть
мою Rainbow Dash
648
00:23:48,050 --> 00:23:49,690
и немного повеселиться
на конвенте
649
00:23:49,690 --> 00:23:51,350
с Бекки и Лансом,
и попытаться не думать
650
00:23:51,360 --> 00:23:52,620
хотя бы недолго о том, как много
651
00:23:52,620 --> 00:23:54,060
мне еще нужно
сделать для костюма.
652
00:23:54,060 --> 00:23:56,930
О, посмотри на броню этого парня.
653
00:24:00,100 --> 00:24:03,100
О-о, я вижу кого-то, кого узнаю.
654
00:24:03,100 --> 00:24:05,270
Она так восхитительна в этом костюме.
655
00:24:05,270 --> 00:24:07,470
Итак, вот Яя, и она
в своём костюме Кармиллы.
656
00:24:07,470 --> 00:24:08,670
О, привет.
657
00:24:08,670 --> 00:24:10,570
В перспективе это как
658
00:24:10,580 --> 00:24:12,840
"Вот дерьмо, она наш судья".
659
00:24:12,840 --> 00:24:14,340
Она ужасающая, как ад,
660
00:24:14,350 --> 00:24:16,380
и она сильно наводит ужас.
661
00:24:16,380 --> 00:24:18,180
Я не могу поверить
вы носили это здесь.
662
00:24:18,180 --> 00:24:19,480
Как на счет вас, ребята?
663
00:24:19,480 --> 00:24:20,950
- Пытаемся сегодня повеселиться.
- Да.
664
00:24:21,050 --> 00:24:22,820
Я всё ещё пытаюсь сделать
несколько последних деталей.
665
00:24:22,920 --> 00:24:24,820
Почему я не удивлена?
666
00:24:24,920 --> 00:24:26,490
Я немного волнуюсь, потому что
667
00:24:26,490 --> 00:24:28,920
такие, как Виктория,
668
00:24:28,930 --> 00:24:31,430
обычно заканчивают свой костюм
в самую, самую последнюю минуту.
669
00:24:31,430 --> 00:24:33,730
Я буду со своей обычной
суровостью завтра,
670
00:24:33,730 --> 00:24:35,400
так что я хочу убедиться,
что вы, ребята,
671
00:24:35,400 --> 00:24:37,370
полностью готовы
к участию в конкурсе.
672
00:24:37,370 --> 00:24:38,500
Хорошо.
673
00:24:38,500 --> 00:24:40,300
Я действительно очень подавлена сейчас.
674
00:24:40,300 --> 00:24:41,740
Я под чрезмерным давлением.
675
00:24:41,740 --> 00:24:43,070
Мне действительно нужен Джиньо здесь,
676
00:24:43,070 --> 00:24:44,970
потому что вот что случается,
когда его нет.
677
00:24:44,980 --> 00:24:46,380
Я становлюсь совсем потерянной.
678
00:24:46,380 --> 00:24:48,340
Эй, детка.
- Как идут дела?
679
00:24:48,350 --> 00:24:51,350
Хм, не так уж хорошо.
680
00:24:51,350 --> 00:24:54,080
Бекки и я пошли сказать "Привет"
681
00:24:54,090 --> 00:24:55,480
Яя у стенда и всё такое.
682
00:24:55,490 --> 00:24:57,650
И, это просто, ты знаешь,
она делает
683
00:24:57,660 --> 00:25:00,820
очень колкие напоминания
о мастерстве.
684
00:25:00,830 --> 00:25:02,530
Я имею в виду,
всё то, что мы сделали
685
00:25:02,530 --> 00:25:04,060
далеко от высшего уровня.
686
00:25:04,060 --> 00:25:05,360
Думаю тебе не стоит волноваться
687
00:25:05,360 --> 00:25:07,030
о мастерстве.
688
00:25:07,030 --> 00:25:09,530
Но ты... но ты сказал
это, и это, как...
689
00:25:09,530 --> 00:25:11,570
Я ещё ничего
не закончила.
690
00:25:11,570 --> 00:25:12,670
Не сдавайся, хорошо?
691
00:25:12,670 --> 00:25:14,600
Хорошо. Я позвоню
тебе потом.
692
00:25:14,610 --> 00:25:15,770
Хорошо. Я люблю тебя, милая.
693
00:25:15,770 --> 00:25:17,940
- Я тоже люблю тебя.
- Пока.
694
00:25:21,080 --> 00:25:22,480
Когда время истекает,
695
00:25:22,480 --> 00:25:24,650
Холли и Джессика должны
найти решение,
696
00:25:24,650 --> 00:25:26,580
которое может помешать
их творческому видению
697
00:25:26,580 --> 00:25:28,250
и будет стоить им
шанса на победу
698
00:25:28,250 --> 00:25:29,490
в конкурсе.
699
00:25:29,490 --> 00:25:31,190
У меня не было времени, что бы сделать это.
700
00:25:31,190 --> 00:25:32,490
Мы всё ещё в Лос-Анджелесе.
701
00:25:32,490 --> 00:25:34,360
Мы всё еще
заканчиваем наши костюмы.
702
00:25:34,360 --> 00:25:36,390
Вероятно все
другие косплееры
703
00:25:36,390 --> 00:25:37,490
уже в Портленде.
704
00:25:37,500 --> 00:25:38,630
Мы напряжены.
705
00:25:38,630 --> 00:25:39,830
Это наша репутация
706
00:25:39,830 --> 00:25:42,460
Это будущее Crabcat.
707
00:25:42,470 --> 00:25:45,000
Это то, что есть
или нет в нас.
708
00:25:45,000 --> 00:25:46,300
что бы продолжать так соревноваться.
709
00:25:46,300 --> 00:25:47,400
Я хочу кое-что сказать,
710
00:25:47,410 --> 00:25:48,840
и я не хочу
тебя волновать.
711
00:25:48,840 --> 00:25:50,310
Но я думаю, что мы должны
712
00:25:50,310 --> 00:25:52,210
просто использовать
готовые рога.
713
00:25:52,210 --> 00:25:54,340
Я просто беспокоюсь, что у нас
не будет времени
714
00:25:54,350 --> 00:25:56,610
что бы сделать слепок и отлить
их на том уровне
715
00:25:56,610 --> 00:25:58,180
как хотела Холли.
716
00:25:58,180 --> 00:26:00,620
Я думаю нам нужно
пойти купить пару рогов
717
00:26:00,620 --> 00:26:02,180
и просто изменить их.
718
00:26:02,190 --> 00:26:03,390
Ты серьёзно?
719
00:26:03,390 --> 00:26:05,350
Никакие из них не
выглядят профессионально.
720
00:26:09,240 --> 00:26:10,640
Не верю, что
ты хочешь это сделать.
721
00:26:10,650 --> 00:26:11,710
Я не думаю, что бы будем
722
00:26:11,710 --> 00:26:13,650
выглядеть профессионалами,
если купим рога.
723
00:26:13,650 --> 00:26:16,350
Если мы пойдём туда
с купленными в магазине вещами
724
00:26:16,350 --> 00:26:18,080
на нашем костюме, это приведёт
725
00:26:18,090 --> 00:26:19,320
нас на самый нижний уровень.
726
00:26:19,320 --> 00:26:20,750
Это о том, что бы получать удовольствие.
727
00:26:20,760 --> 00:26:23,720
Если ты не можешь испытывать
удовольствие от этого
728
00:26:23,720 --> 00:26:26,060
и иногда приспосабливаться
к обстоятельствам,
729
00:26:26,060 --> 00:26:27,430
тогда я не собираюсь
заниматься этим с тобой.
730
00:26:27,430 --> 00:26:28,830
Речь не об этом,
речь о качестве.
731
00:26:28,830 --> 00:26:30,130
Нет, об этом.
Только об этом, Холли.
732
00:26:30,130 --> 00:26:31,260
Я о качестве
наших костюмов
733
00:26:31,270 --> 00:26:32,360
и том, как они выглядят.
- Нет.
734
00:26:32,370 --> 00:26:33,530
Ты просто делаешь, что хочешь.
735
00:26:33,530 --> 00:26:37,240
Я буду в машине.
736
00:26:38,500 --> 00:26:39,500
Тратя понапрасну время...
737
00:26:39,500 --> 00:26:40,930
Я буду в машине.
738
00:26:40,940 --> 00:26:43,240
И её партнершей по косплею,
занявшей твердую позицию,
739
00:26:43,240 --> 00:26:46,370
у Холли нет особого выбора.
740
00:26:50,180 --> 00:26:52,010
Вот твои дурацкие рога.
741
00:26:52,010 --> 00:26:53,350
Спасибо.
742
00:26:53,350 --> 00:26:54,850
Я не могу поверить,
после всей проделанной работы,
743
00:26:54,850 --> 00:26:56,420
такой финал.
744
00:26:56,420 --> 00:26:57,650
Я просто хотела сесть на самолёт
745
00:26:57,650 --> 00:26:59,090
и немного поиграть в DS.
746
00:26:59,090 --> 00:27:00,690
Это будет хороший конвент.
747
00:27:00,690 --> 00:27:03,420
Просто поехали, пожалуйста.
748
00:27:06,560 --> 00:27:07,930
Прямо здесь.
749
00:27:07,930 --> 00:27:09,700
Итак, Ланс и я решили прогуляться
750
00:27:09,700 --> 00:27:11,470
и оценить ночную
жизнь Портленда,
751
00:27:11,470 --> 00:27:12,670
с группой косплееров,
752
00:27:12,670 --> 00:27:14,100
и Виктория захотела пойти с нами.
753
00:27:14,100 --> 00:27:16,370
У неё всё ещё полно работы,
которую нужно сделать,
754
00:27:16,370 --> 00:27:17,670
но я не её мама.
755
00:27:17,670 --> 00:27:18,940
Мир Волшебников и костюмы.
756
00:27:18,940 --> 00:27:20,170
- Мир Волшебников.
- Юху.
757
00:27:20,180 --> 00:27:21,340
Ты выпьешь это залпом?
758
00:27:21,340 --> 00:27:23,110
- Мне всё равно нужно больше.
- Так, я иду.
759
00:27:23,110 --> 00:27:24,280
Привет.
- Что случилось?
760
00:27:24,280 --> 00:27:25,310
Как дела?
761
00:27:25,310 --> 00:27:27,450
Я могла бы быть одна в гостиничном номере,
762
00:27:27,450 --> 00:27:29,150
или быть с кучей друзей
763
00:27:29,150 --> 00:27:31,320
и быть теми безумными гикам,
которыми мы являемся.
764
00:27:31,320 --> 00:27:33,790
Это как, здесь на самом
деле был выбор?
765
00:27:35,620 --> 00:27:37,460
Мне нужен ещё стаканчик.
766
00:27:37,460 --> 00:27:39,990
Виктория выпила достаточно
для нас двоих.
767
00:27:40,000 --> 00:27:42,030
Все продолжали приносить напитки.
768
00:27:42,030 --> 00:27:43,930
Портленд это очень дружелюбный город.
769
00:27:47,783 --> 00:27:49,783
Я думаю, нам пора идти.
Нам надо взять её отсюда сейчас.
770
00:27:50,252 --> 00:27:52,252
И начать спускать её на Землю.
771
00:27:52,260 --> 00:27:53,410
Я думаю Виктория плавает
772
00:27:53,410 --> 00:27:55,240
в глубинах океана.
773
00:27:55,240 --> 00:27:56,710
Вы знаете, это
немного чересчур для неё.
774
00:27:56,710 --> 00:27:58,180
Ты выпила слишком много.
775
00:27:58,180 --> 00:28:00,210
- Я знаю, давай пойдём домой.
- Мы пойдём сейчас?
776
00:28:00,220 --> 00:28:02,220
- Да.
- Да.
777
00:28:15,300 --> 00:28:17,060
Сегодня день конкурса.
778
00:28:17,070 --> 00:28:19,230
И я должна одеть свой
судейский костюм.
779
00:28:19,230 --> 00:28:21,470
Это Фиора из League of Legends.
780
00:28:24,510 --> 00:28:26,870
В большинстве случаев,
давление такое же,
781
00:28:26,880 --> 00:28:28,040
как если бы я соревновалась.
782
00:28:28,040 --> 00:28:30,580
Мне всё ещё нужно
закончить новый костюм.
783
00:28:30,580 --> 00:28:32,210
Он всё ещё должен быть эффектным.
784
00:28:32,210 --> 00:28:33,280
Он всё еще должен быть лучше
785
00:28:33,280 --> 00:28:35,080
чем костюм,
сделанный в прошлом году,
786
00:28:35,080 --> 00:28:37,450
и я не могу разочаровать
своих поклонников.
787
00:28:37,450 --> 00:28:39,290
Хорошо. Пойдём и покажем им всё.
788
00:28:47,330 --> 00:28:49,130
Я люблю этот костюм.
789
00:28:49,130 --> 00:28:50,600
Я очень горжусь им.
790
00:28:50,600 --> 00:28:52,830
И реакция на лицах людей,
791
00:28:52,840 --> 00:28:54,000
когда они видят меня в костюме,
792
00:28:54,000 --> 00:28:58,000
делает это полностью стоящим.
793
00:28:58,010 --> 00:29:00,410
Это день конкурса,
794
00:29:00,410 --> 00:29:02,610
и Виктория всё ещё
чувствует эффект
795
00:29:02,610 --> 00:29:04,240
от вкушения ночной жизни Портленда.
796
00:29:04,250 --> 00:29:06,280
Серьёзно?
797
00:29:06,280 --> 00:29:07,580
Отлично, я проспала.
798
00:29:07,580 --> 00:29:09,080
И вышитые части придут сегодня утром.
799
00:29:09,080 --> 00:29:10,480
Я вероятно могла поработать
над костюмом
800
00:29:10,490 --> 00:29:11,720
или даже закончить его.
801
00:29:11,720 --> 00:29:13,190
Я не знаю, что буду
делать сейчас.
802
00:29:13,190 --> 00:29:16,090
Эм, я думаю к вас есть
для меня посылка.
803
00:29:17,460 --> 00:29:18,460
О, без проблем.
804
00:29:18,460 --> 00:29:19,690
К счастью, вышивка
805
00:29:19,700 --> 00:29:20,960
на стойке регистрации.
806
00:29:20,960 --> 00:29:22,330
Это удивительно, что Джинио
смог заставить
807
00:29:22,330 --> 00:29:24,200
вышивальную машину
успеть вовремя,
808
00:29:24,200 --> 00:29:25,930
но у меня осталось только несколько часов,
809
00:29:25,930 --> 00:29:28,900
что бы пришить все
эти части к юбке.
810
00:29:28,900 --> 00:29:30,800
Привет, мы регистрируемся.
811
00:29:30,810 --> 00:29:32,670
О, мой Бог, это же потрёпанный мятежник.
812
00:29:32,670 --> 00:29:34,370
Нет, это Виктория. О, мой Бог.
813
00:29:34,380 --> 00:29:36,040
Я увидела Викторию в холле.
814
00:29:36,040 --> 00:29:37,740
Она забирает посылку.
815
00:29:37,750 --> 00:29:40,010
Для меня это выглядит как "Красная тревога",
816
00:29:40,020 --> 00:29:42,020
это что-то, что только что доставили ей,
817
00:29:42,020 --> 00:29:44,150
и возможно она не закончила её костюм.
818
00:29:44,150 --> 00:29:45,550
Хорошо, увидимся позже днём.
819
00:29:45,550 --> 00:29:46,550
Да, да, мне нужно закончить
820
00:29:46,560 --> 00:29:47,590
работу над моим костюмом.
821
00:29:47,590 --> 00:29:49,920
Я не только выдохлась
прошлой ночью
822
00:29:49,930 --> 00:29:51,930
я против таких как
Холли и Джессика.
823
00:29:51,930 --> 00:29:53,760
Они известны своей удивительностью.
824
00:29:53,760 --> 00:29:55,030
Я сильно взвинчена.
825
00:29:58,030 --> 00:29:59,670
С надвигающимся конкурсом,
826
00:29:59,670 --> 00:30:02,570
косплееры начинают
своё преображение.
827
00:30:02,570 --> 00:30:05,540
Я совсем не в восторге
от этого костюма.
828
00:30:05,640 --> 00:30:07,010
Я набрала столько веса...
829
00:30:07,110 --> 00:30:09,080
Можешь ещё затянуть?
830
00:30:09,080 --> 00:30:10,840
Кажется, я слышал хруст из твоего плеча.
831
00:30:10,850 --> 00:30:13,750
Это просто поставило меня
перед фактом,
832
00:30:13,750 --> 00:30:14,950
что я набрала вес,
833
00:30:14,950 --> 00:30:16,620
и вся уверенность, что у меня была
834
00:30:16,620 --> 00:30:18,820
просто испаряется.
835
00:30:18,820 --> 00:30:21,390
Сейчас я на самом деле беспокоюсь
об этом платье.
836
00:30:21,390 --> 00:30:23,090
Так, нам нужно ускориться.
837
00:30:23,090 --> 00:30:26,030
Я быстро обработаю рога сухой кистью.
838
00:30:26,030 --> 00:30:29,530
Мы приехали за 5 часов
до конкурса.
839
00:30:29,530 --> 00:30:31,400
У меня супер стресс.
840
00:30:31,400 --> 00:30:33,070
Каждый раз, когда я соревнуюсь,
у меня случается
841
00:30:33,070 --> 00:30:35,470
что-то вроде, как возвращается
искра безумия.
842
00:30:35,470 --> 00:30:36,700
- Не беспокойся.
- Поторопись.
843
00:30:36,710 --> 00:30:37,940
Если это перестанет приносить удовольствие,
844
00:30:37,940 --> 00:30:40,440
я смогу перекрыть этому кислород.
845
00:30:40,440 --> 00:30:41,880
Не торопи меня.
846
00:30:41,880 --> 00:30:44,910
Я научилась этому из Мери Поппинс.
847
00:31:03,430 --> 00:31:05,800
Ух ты!
848
00:31:11,410 --> 00:31:13,340
О, сегодня здесь
много людей.
849
00:31:13,340 --> 00:31:15,140
Есть разница между тем,
что бы вжиться в персонажа
850
00:31:15,140 --> 00:31:16,240
и пониманием того, как создать
851
00:31:16,240 --> 00:31:18,310
хорошее представление
персонажа.
852
00:31:18,310 --> 00:31:21,680
Если я не приведу этого персонажа
в жизнь,
853
00:31:21,680 --> 00:31:23,050
то не думаю, что смогу победить.
854
00:31:24,190 --> 00:31:26,220
Это моя маленькая принцесса Белль.
855
00:31:26,220 --> 00:31:28,120
Как ты, дорогая?
- Рада тебя встретить.
856
00:31:28,120 --> 00:31:30,220
О, я тоже рада тебя встретить.
857
00:31:30,230 --> 00:31:32,360
Когда я выросту,
я буду стрелять из лука
858
00:31:32,360 --> 00:31:34,230
как ты, Мерида.
- Правда?
859
00:31:34,230 --> 00:31:36,000
Ты будешь лучницей?
- Угу.
860
00:31:36,000 --> 00:31:37,460
И ты будешь попадать
прямо в центр мишени?
861
00:31:37,470 --> 00:31:38,570
Да.
862
00:31:38,570 --> 00:31:39,870
Встреча с этой невинной маленькой девочкой
863
00:31:39,870 --> 00:31:42,570
подкрепила мою веру, что
я была персонажем...
864
00:31:42,570 --> 00:31:44,270
Дай мне пять. Хорошо.
865
00:31:44,270 --> 00:31:46,510
Сейчас я чувствую себя Меридой.
866
00:31:55,420 --> 00:31:57,080
Удачного дня, принцесса.
867
00:31:57,090 --> 00:31:59,550
- Угу, пока
- До свиданья.
868
00:31:59,550 --> 00:32:03,060
С толпой и ожиданием монтажа,
869
00:32:03,060 --> 00:32:06,190
пришло время, что бы начать
конкурс костюмов.
870
00:32:07,530 --> 00:32:09,860
В очереди,
стоя здесь и
871
00:32:09,870 --> 00:32:12,200
смотря на все
костюмы вокруг меня,
872
00:32:12,200 --> 00:32:14,470
я предполагаю итоги конкурса.
873
00:32:14,470 --> 00:32:16,570
Это немного чересчур.
874
00:32:19,340 --> 00:32:22,680
- Не паникуй.
- Не паникуй.
875
00:32:22,680 --> 00:32:23,740
Итак, мы стоим в очереди,
876
00:32:23,750 --> 00:32:25,180
готовые к испытанию,
877
00:32:25,180 --> 00:32:27,250
и я нигде не
вижу Викторию.
878
00:32:27,250 --> 00:32:30,150
Даже не знаю,
что об этом думать.
879
00:32:34,420 --> 00:32:36,990
Прошлая ночь была самой глупой вещью,
которую я когда либо делала.
880
00:32:38,580 --> 00:32:40,450
Леди и джентльмены,
мальчики и девочки,
881
00:32:40,450 --> 00:32:41,910
гики и фрики всех возрастов,
882
00:32:41,920 --> 00:32:43,780
добро пожаловать в Портлендский
883
00:32:43,780 --> 00:32:46,020
конкурс костюмов
Мир Волшебников.
884
00:32:47,960 --> 00:32:51,590
Я представлю вам наших
достопочтенных судей.
885
00:32:51,590 --> 00:32:53,360
Первой я хочу представить
886
00:32:53,360 --> 00:32:56,730
известную по всему миру Яя Хань.
887
00:32:59,670 --> 00:33:04,500
Следующий, Зелёный
рейнджер, Джейсон Дэвид Фрэнк.
888
00:33:06,010 --> 00:33:07,870
Видеть Джейсона Дэвида Фрэнка
889
00:33:07,880 --> 00:33:10,780
кого-то, кто носит
костюм каждый день,
890
00:33:10,780 --> 00:33:12,140
вживается в персонажа,
891
00:33:12,150 --> 00:33:13,650
мне это нравится,
892
00:33:13,650 --> 00:33:15,050
поскольку это именно
то, к чему я стремлюсь.
893
00:33:15,050 --> 00:33:19,480
Итак, далее... Джесси Снайдер.
894
00:33:19,490 --> 00:33:21,590
Джесси Снайдер нарисовал
комикс "Злой Эрни",
895
00:33:21,590 --> 00:33:22,790
который просто великолепен.
896
00:33:22,790 --> 00:33:25,820
Не могу дождаться, когда
увижу вас всех на сцене.
897
00:33:25,830 --> 00:33:28,790
Критериями оценки
на Мире Волшебников
898
00:33:28,800 --> 00:33:32,830
являются выход,
мастерство, и сложность.
899
00:33:32,830 --> 00:33:35,030
Мастерство значит
для меня всё.
900
00:33:35,040 --> 00:33:36,740
Если вы делаете
доспехи,
901
00:33:36,740 --> 00:33:38,500
я хочу что бы они выглядели как доспехи.
902
00:33:38,510 --> 00:33:40,840
Если вы что-то шьёте,
903
00:33:40,840 --> 00:33:42,470
я хочу, что бы это хорошо на вас сидело.
904
00:33:42,480 --> 00:33:44,040
Я хочу больше эмоций,
больше энергии.
905
00:33:44,040 --> 00:33:45,310
У нас тут намечается взрыв.
906
00:33:45,310 --> 00:33:47,110
Вот на это ушло немало денег.
907
00:33:47,110 --> 00:33:48,580
Давайте, вперёд.
908
00:33:48,580 --> 00:33:50,850
Покажите нам все,
что у вас есть, хорошо?
909
00:33:50,850 --> 00:33:52,220
Мне нужно выйти на сцену
910
00:33:52,220 --> 00:33:53,650
и стать Меридой.
911
00:33:53,650 --> 00:33:55,450
Мне нужно забыть всю
свою неуверенность,
912
00:33:55,460 --> 00:33:56,960
потому что это не присуще Мериде.
913
00:33:56,960 --> 00:34:01,060
Если я смогу сделать это,
то, думаю, смогу победить.
914
00:34:01,060 --> 00:34:02,930
Соревнование
уже началось,
915
00:34:02,930 --> 00:34:05,330
а Виктория изо всех сил пришивает
916
00:34:05,330 --> 00:34:07,330
последние детали к её костюму.
917
00:34:07,330 --> 00:34:10,100
Серьёзно?
918
00:34:13,110 --> 00:34:16,480
Хорошо, участники,
вы готовы?
919
00:34:16,480 --> 00:34:17,740
Я весь на нервах.
920
00:34:17,740 --> 00:34:21,280
Все смотрят на тебя
и твой костюм.
921
00:34:21,280 --> 00:34:23,220
Это здорово, но
абсолютно пугающее
922
00:34:23,220 --> 00:34:24,650
чувство, в тоже время.
923
00:34:24,650 --> 00:34:27,020
Ох, я начинаю нервничать.
924
00:34:27,020 --> 00:34:28,690
Да начнётся шоу.
925
00:34:28,690 --> 00:34:29,990
Поехали!
926
00:34:29,990 --> 00:34:32,560
Ох!
927
00:34:47,140 --> 00:34:49,670
Железный человек.
928
00:34:49,680 --> 00:34:51,780
Какой материал вы использовали?
929
00:34:51,780 --> 00:34:54,450
Он сделан из ковриков
для йоги и бутылок.
930
00:34:54,450 --> 00:34:55,850
Вау.
931
00:34:59,450 --> 00:35:01,750
Галактус.
932
00:35:06,190 --> 00:35:07,660
Я хочу сказать, этот шлем выглядит так,
933
00:35:07,660 --> 00:35:08,990
словно я могу купить его в магазине.
934
00:35:09,000 --> 00:35:11,660
- Как вы его сделали?
- Шлем из стекловолокна.
935
00:35:11,670 --> 00:35:13,230
Он такой блестящий.
936
00:35:13,230 --> 00:35:16,030
Автомобильная краска.
937
00:35:24,650 --> 00:35:26,880
Итак, моя очередь выходить на сцену.
938
00:35:26,880 --> 00:35:29,280
Мне нужно просто думать
939
00:35:29,280 --> 00:35:31,280
о той маленькой девочке, которая
думала, что я была Меридой,
940
00:35:31,290 --> 00:35:34,820
не позволяя ничему
встать на моём пути.
941
00:35:34,820 --> 00:35:37,790
Поприветствуем,
Мерида из "Храбрая сердцем".
942
00:35:42,700 --> 00:35:44,200
Не паникуйте.
943
00:35:44,200 --> 00:35:46,500
Здесь рядом может
бродить медведь.
944
00:35:59,450 --> 00:36:01,580
Мало того, что Бекки
имитирует её голос,
945
00:36:01,580 --> 00:36:03,450
но и её уверенность в себе,
и как уверенно
946
00:36:03,450 --> 00:36:05,450
она идёт через сцену.
947
00:36:05,450 --> 00:36:09,550
Она на самом деле убедила
меня что она - Мерида.
948
00:36:15,530 --> 00:36:16,660
Я стою на краю
949
00:36:16,660 --> 00:36:18,430
сцены в панике.
950
00:36:18,430 --> 00:36:19,830
Я потратил сотни долларов,
951
00:36:19,830 --> 00:36:21,630
собирая всё
это вместе.
952
00:36:21,640 --> 00:36:24,040
У меня есть этот момент,
что бы подняться на сцену
953
00:36:24,040 --> 00:36:25,540
и быть оцененным.
954
00:36:25,540 --> 00:36:26,870
Я хочу большего признания.
955
00:36:26,870 --> 00:36:27,970
Вот чего я хочу...
956
00:36:27,980 --> 00:36:29,740
что бы все знали моё имя.
957
00:36:29,740 --> 00:36:32,680
Ладно, а следующий у
нас житель убежища,
958
00:36:32,680 --> 00:36:36,350
Fallout 3.
959
00:36:50,000 --> 00:36:54,470
Это большая пушка.
960
00:36:54,470 --> 00:36:55,700
Почему вы хотели бы выиграть?
961
00:36:55,700 --> 00:36:57,040
Я люблю создавать костюмы,
962
00:36:57,040 --> 00:36:58,770
и это то, чем я хочу заниматься.
963
00:36:58,770 --> 00:37:01,370
Я определённо могу
сказать, что Джесси
964
00:37:01,380 --> 00:37:03,440
очень предан
своему персонажу.
965
00:37:03,440 --> 00:37:06,110
И я действительно думаю, что
Джесси может пойти очень далеко.
966
00:37:06,110 --> 00:37:11,980
Бурные аплодисменты
для жителя убежища.
967
00:37:11,990 --> 00:37:14,420
Ты выходишь, и
я как бы крадусь.
968
00:37:14,420 --> 00:37:16,990
А потом ты видишь, как это
приближается к твоей голове.
969
00:37:16,990 --> 00:37:18,420
Мы всё ближе
и ближе к сцене.
970
00:37:18,430 --> 00:37:19,560
Это очень ответственный момент.
971
00:37:19,560 --> 00:37:20,890
И я начинаю немного нервничать.
972
00:37:20,890 --> 00:37:24,800
Дальше, у нас тифлинг
973
00:37:24,800 --> 00:37:27,330
и дроу.
974
00:37:27,330 --> 00:37:29,470
Ох.
975
00:37:31,570 --> 00:37:33,770
Холли только что уронила микрофон?
976
00:37:33,770 --> 00:37:35,440
Это происходит на самом деле?
977
00:37:35,440 --> 00:37:37,810
Я даже не хочу видеть,
куда это приведёт.
978
00:37:37,810 --> 00:37:39,210
Может ты хочешь просто встать в героическую позу?
979
00:37:39,210 --> 00:37:42,750
- Давай встанем в героическую позу.
- Давай.
980
00:37:42,750 --> 00:37:44,750
Четыре года назад, я наверняка
переволновалась бы,
981
00:37:44,750 --> 00:37:46,520
убежала со сцены, и
скрылась в хижине отшельника
982
00:37:46,520 --> 00:37:48,220
где-нибудь в
середине пустыни.
983
00:37:48,220 --> 00:37:50,720
Но по правде, все
повернулось хорошо.
984
00:37:57,730 --> 00:37:59,530
Что вдохновило вас
на этих персонажей?
985
00:37:59,530 --> 00:38:00,870
Они очень особенные.
986
00:38:00,870 --> 00:38:03,200
Это на самом деле
наши персонажи D&D.
987
00:38:04,640 --> 00:38:06,340
- Эй, я играю в D&D
- Это здорово.
988
00:38:06,340 --> 00:38:09,710
Я вижу копыта, рога.
989
00:38:09,710 --> 00:38:11,110
Как вы их сделали?
990
00:38:11,110 --> 00:38:12,580
На самом деле мы их не делали.
991
00:38:12,580 --> 00:38:14,610
Мы пытались их вылепить, но потом
992
00:38:14,610 --> 00:38:15,680
не хватило времени,
993
00:38:15,680 --> 00:38:18,580
поэтому мы просто
доработали эти.
994
00:38:18,590 --> 00:38:22,320
Покупка такой важной
части костюма
995
00:38:22,320 --> 00:38:23,560
когда вы могли сделать её.
996
00:38:23,560 --> 00:38:26,860
Очевидно, они немедленно
теряют очки в моей книге.
997
00:38:29,200 --> 00:38:31,100
И поставь следующую оценку здесь.
998
00:38:31,100 --> 00:38:34,030
Итак, я смотрю как
проходят конкурсанты
999
00:38:34,030 --> 00:38:35,500
и несут свои вещи.
1000
00:38:35,500 --> 00:38:37,670
И вдруг я понимаю,
"Где Виктория?"
1001
00:38:37,670 --> 00:38:40,410
Наш последний конкурсант.
1002
00:38:42,740 --> 00:38:45,340
Одна из моих
любимых игр,
1003
00:38:45,350 --> 00:38:48,280
Team fortress 2: инженер.
1004
00:38:50,380 --> 00:38:52,420
Что случилось с Викторией?
1005
00:38:52,420 --> 00:38:54,320
Я имею в виду, она не
закончила свой костюм?
1006
00:38:54,320 --> 00:38:55,620
Я не знаю.
1007
00:38:58,060 --> 00:38:59,420
Привет, милая. Как дела?
1008
00:38:59,430 --> 00:39:00,930
Очевидно не так хорошо.
1009
00:39:00,930 --> 00:39:04,460
Мне придётся бросить Лулу.
1010
00:39:04,460 --> 00:39:05,800
Джиньо определённо моя вторая половина.
1011
00:39:05,800 --> 00:39:08,800
И я не могу сделать это без него.
1012
00:39:08,800 --> 00:39:11,670
Если его нет рядом,
я на самом деле не способна
1013
00:39:11,670 --> 00:39:13,410
закончить этот костюм.
1014
00:39:13,410 --> 00:39:14,910
Извини, я не мог быть
там, что бы помочь тебе, милая.
1015
00:39:14,910 --> 00:39:17,640
Я знаю, это так плохо,
делать это без тебя.
1016
00:39:17,640 --> 00:39:19,640
Я пошла на этот конкурс
1017
00:39:19,650 --> 00:39:22,510
что бы попытаться, вы понимаете,
хоть немного
1018
00:39:22,520 --> 00:39:23,880
впечатлить Яю,
1019
00:39:23,880 --> 00:39:26,950
и, похоже, это
всё просто полностью
1020
00:39:26,950 --> 00:39:28,050
рухнуло на моих глазах.
1021
00:39:28,050 --> 00:39:29,120
Я люблю тебя, детка.
1022
00:39:29,120 --> 00:39:30,920
Я тоже тебя люблю.
1023
00:39:32,430 --> 00:39:33,630
Мне нужно посовещаться
с судьями.
1024
00:39:33,630 --> 00:39:35,690
Как только они закончат,
1025
00:39:35,700 --> 00:39:38,060
мы объявим всех
победителей и призы.
1026
00:39:38,060 --> 00:39:41,230
Главный приз
это "Лучший в шоу",
1027
00:39:41,230 --> 00:39:42,570
но еще есть категории "Лучшая команда"
1028
00:39:42,570 --> 00:39:44,700
и "Почётное упоминание".
1029
00:39:44,700 --> 00:39:47,970
Как вам понравилась та девушка
с безумно оранжевыми волосами?
1030
00:39:49,410 --> 00:39:51,610
Косплей это очень
дорогое хобби.
1031
00:39:51,610 --> 00:39:54,110
Денежные призы имеют большое значение.
1032
00:39:54,110 --> 00:39:55,850
У ней был хороший выход.
1033
00:39:55,850 --> 00:39:57,550
Да, думаю она сделала это хорошо.
1034
00:39:58,690 --> 00:40:01,190
Как вам Dungeons & Dragons,
1035
00:40:01,190 --> 00:40:02,690
от Холли и Джессики?
1036
00:40:02,690 --> 00:40:05,560
Я знаю Холли и скажу, что
мы подошли не слишком серьёзно
1037
00:40:05,560 --> 00:40:07,760
и не тревожились о том,
что бы вновь состязаться,
1038
00:40:07,760 --> 00:40:10,560
но раз уж мы здесь,
было бы здорово
1039
00:40:10,560 --> 00:40:12,130
забрать домой какой-нибудь кубок.
1040
00:40:12,130 --> 00:40:14,430
У нас недостаточно
наград, серьёзно.
1041
00:40:17,600 --> 00:40:22,030
Ладно, сейчас Яя
Хан и её коллеги
1042
00:40:22,040 --> 00:40:24,000
объявят для нас
победителей.
1043
00:40:24,000 --> 00:40:27,570
Конкурс косплея
это хорошая стартовая позиция
1044
00:40:27,570 --> 00:40:29,010
вы знаете, это
суровое испытание вашей работы,
1045
00:40:29,010 --> 00:40:30,440
особенно для мастеров реквизита.
1046
00:40:30,440 --> 00:40:32,740
Итак, я собираюсь выиграть один.
1047
00:40:32,750 --> 00:40:34,310
Каждый заслуживает
аплодисментов.
1048
00:40:34,310 --> 00:40:36,550
Все участники.
1049
00:40:36,550 --> 00:40:42,290
Хорошо, "Почётное
упоминание" отходит...
1050
00:40:42,290 --> 00:40:44,420
"Храбрая сердцем".
1051
00:40:48,030 --> 00:40:50,530
Это доказывает, что
наличие уверенности
1052
00:40:50,530 --> 00:40:52,130
и удивительное
представление на сцене,
1053
00:40:52,130 --> 00:40:53,660
и воплощение персонажа,
1054
00:40:53,670 --> 00:40:56,330
и козырь от обладания
совершенным телосложением.
1055
00:40:56,340 --> 00:41:00,740
Ок, мы переходим к большим
денежным призам.
1056
00:41:02,510 --> 00:41:06,040
Третье место отходит к...
1057
00:41:06,050 --> 00:41:07,710
Тоторо!
1058
00:41:09,880 --> 00:41:12,780
У Тоторо были
впечатляющие размеры,
1059
00:41:12,790 --> 00:41:15,220
я имею в виду, он был
настоящего, жизненного размера
1060
00:41:15,220 --> 00:41:17,260
Он был больше и выше.
1061
00:41:18,930 --> 00:41:22,860
Второе место отходит...
1062
00:41:22,860 --> 00:41:25,660
Группа Футурамы!
1063
00:41:25,670 --> 00:41:28,030
Ребята, вы поразительные.
1064
00:41:28,030 --> 00:41:30,670
Хорошо.
1065
00:41:30,670 --> 00:41:31,740
Лучшая команда.
1066
00:41:34,070 --> 00:41:36,070
Dungeons & Dragons.
1067
00:41:36,080 --> 00:41:38,980
Ух ты! Это мы.
1068
00:41:38,980 --> 00:41:41,050
Я дала Холли и Джессики очки
1069
00:41:41,050 --> 00:41:43,380
за нестандартное мышление
и креативность.
1070
00:41:43,380 --> 00:41:44,950
Мы оценили, что они создали
1071
00:41:44,950 --> 00:41:46,350
пару оригинальных персонажей.
1072
00:41:46,350 --> 00:41:47,350
- Молодцы , ребята.
- Спасибо.
1073
00:41:47,350 --> 00:41:48,520
Вы все сделали хорошую работу.
1074
00:41:48,520 --> 00:41:49,990
Мы получили приз
1075
00:41:49,990 --> 00:41:51,490
Рада ли ты
1076
00:41:51,490 --> 00:41:53,120
Ты можешь, типа,
отпраздновать это немного.
1077
00:41:53,130 --> 00:41:54,360
Мы могли бы сделать
что-то более...
1078
00:41:54,360 --> 00:41:56,390
О, Боже, ты коснулась меня. Нет!
1079
00:41:56,400 --> 00:41:58,800
- Я собираюсь тебя ударить.
- Улыбка, улыбка, улыбка.
1080
00:41:58,800 --> 00:41:59,930
Мы выиграли.
1081
00:41:59,930 --> 00:42:01,730
Хорошо.
1082
00:42:01,730 --> 00:42:04,200
Первое место, хозяин, "Лучший в шоу"
1083
00:42:04,200 --> 00:42:06,470
Мира Волшебников в Портленде!
1084
00:42:09,010 --> 00:42:11,410
Галактус!
1085
00:42:12,780 --> 00:42:13,880
Так, сегодня Галактус выиграл
1086
00:42:14,740 --> 00:42:15,900
наш большой конкурс костюмов
1087
00:42:16,000 --> 00:42:18,000
Его костюм - прекрасная комбинация
1088
00:42:18,100 --> 00:42:19,840
брони и реквизита, и он использовал
1089
00:42:20,000 --> 00:42:21,910
много новых технологий, например, автокраску.
1090
00:42:22,000 --> 00:42:24,000
Он покрасил шлем так, чтобы получился
1091
00:42:24,290 --> 00:42:27,290
такой чёткий эффект, как в комиксе
1092
00:42:28,090 --> 00:42:30,000
Я люблю, когда костюмы пересекают границы.
1093
00:42:30,000 --> 00:42:32,000
- Просто посмотрите на него!
1094
00:42:34,080 --> 00:42:36,400
Я знаю, что я был крут. Я не знаю, что судьи
1095
00:42:36,500 --> 00:42:37,500
пропустили в моём костюме,
1096
00:42:37,600 --> 00:42:40,600
но через неделю будет Изумрудный Город,
и Яя судит там.
1097
00:42:40,610 --> 00:42:43,010
Яя выдаст мне приз "Лучший в шоу"
1098
00:42:46,410 --> 00:42:48,710
Мы бы не отказались выиграть большой денежный приз,
1099
00:42:48,810 --> 00:42:50,810
чтобы он помог нам заплатить за костюмы,
1100
00:42:50,910 --> 00:42:52,910
так что в следующий раз мы возьмём ступеньку вверх.
- Да, мы собираемся.
1101
00:43:53,000 --> 00:43:54,000
Спасибо, Портленд!