1 00:00:00,670 --> 00:00:04,570 Видео игры, комиксы, аниме, 2 00:00:04,570 --> 00:00:07,040 научно-фантастические, фэнтезийные фильмы и телесериалы 3 00:00:07,040 --> 00:00:10,410 превратились в глобальное явление с оборотом в миллиарды долларов, 4 00:00:10,410 --> 00:00:13,050 создавая персонажей настолько любимых, 5 00:00:13,050 --> 00:00:17,750 что некоторые фанаты буквально вынуждены ими становиться. 6 00:00:17,750 --> 00:00:21,320 Добро пожаловать в творческий, сексуальный и беспощадный мир 7 00:00:21,320 --> 00:00:23,520 косплея. 8 00:00:23,530 --> 00:00:25,690 Косплей – это удивительная форма искусства. 9 00:00:25,700 --> 00:00:28,060 Любой, кем хочешь быть, 10 00:00:28,060 --> 00:00:29,730 любая история, которую хочешь рассказать, 11 00:00:29,730 --> 00:00:32,170 ты можешь воплотить в косплее. 12 00:00:32,170 --> 00:00:34,770 Рождаются международные суперзвёзды. 13 00:00:34,770 --> 00:00:37,810 Косплей прошел путь от субкультуры к поп-культуре. 14 00:00:37,810 --> 00:00:39,870 И фэндомы претворяются в жизнь 15 00:00:39,880 --> 00:00:42,010 прямо на ваших глазах. 16 00:00:42,010 --> 00:00:44,140 Теперь конференц-центры по всему миру 17 00:00:44,150 --> 00:00:47,080 превращаются в арены, 18 00:00:47,080 --> 00:00:49,950 где проходят соревнования невероятных костюмов... 19 00:00:49,950 --> 00:00:51,450 У нас тут намечается взрыв. 20 00:00:51,450 --> 00:00:53,450 Вот на это ушло немало денег. 21 00:00:53,460 --> 00:00:55,060 Испытание творчества... 22 00:00:55,060 --> 00:00:56,360 Это кошачьи трубы. 23 00:00:57,430 --> 00:00:58,530 Таланта... 24 00:00:58,530 --> 00:00:59,730 Заставить свободно двигаться такую большую голову 25 00:00:59,730 --> 00:01:00,930 довольно сложно. 26 00:01:00,930 --> 00:01:02,360 И воли участников. 27 00:01:02,360 --> 00:01:04,600 Я даже не могу представить, как много я потратил 28 00:01:04,600 --> 00:01:06,930 собирая эту штуку. 29 00:01:06,940 --> 00:01:08,540 В мире косплея, 30 00:01:08,540 --> 00:01:11,210 ставки не просто фантазия. 31 00:01:11,210 --> 00:01:13,540 Почему всё так серьёзно с этими соревнованиями? 32 00:01:13,540 --> 00:01:15,180 Просто потому, что здесь замешаны деньги. 33 00:01:15,180 --> 00:01:17,640 На кону тысячи долларов 34 00:01:17,650 --> 00:01:18,850 в каждом конкурсе, 35 00:01:18,850 --> 00:01:22,080 и миллионы потенциальных фанатов. 36 00:01:22,080 --> 00:01:23,750 Уже не объём проделанной работы 37 00:01:23,750 --> 00:01:25,390 определяет косплеера. 38 00:01:25,390 --> 00:01:27,090 Теперь это количество его фанатов. 39 00:01:27,090 --> 00:01:29,120 Победа в конкурсе может привести 40 00:01:29,130 --> 00:01:31,690 к безграничным возможностям для бизнеса. 41 00:01:31,690 --> 00:01:33,990 Blizzard сосредоточена на разработке 42 00:01:34,000 --> 00:01:35,930 самых эпических игровых впечатлений. 43 00:01:35,930 --> 00:01:38,870 Мы показываем это Гильермо дель Торо. 44 00:01:38,870 --> 00:01:40,570 Завтра наши жизни изменятся. 45 00:01:43,100 --> 00:01:44,240 На конкурсах 46 00:01:44,240 --> 00:01:46,470 судьи требуют точности и совершенства. 47 00:01:47,610 --> 00:01:49,880 Ядовитый Плющ не вошла в образ. 48 00:01:49,880 --> 00:01:51,880 Ах! 49 00:01:51,880 --> 00:01:54,110 Конкурсанты безжалостны. 50 00:01:54,120 --> 00:01:55,320 Это очень грубо с вашей стороны, ребята. 51 00:01:55,320 --> 00:01:56,680 - Мы закончили. - Мы усердно трудились. 52 00:01:56,690 --> 00:01:58,790 Всё в порядке. Всё в порядке. Я сожалею. 53 00:01:58,790 --> 00:02:00,150 Я понимаю, что её жизнь в косплее, 54 00:02:00,160 --> 00:02:01,190 но моя - нет. 55 00:02:01,190 --> 00:02:02,490 Агрх! 56 00:02:02,490 --> 00:02:05,260 Всё идёт к моменту истины 57 00:02:05,260 --> 00:02:08,060 когда косплееры выйдут на сцену. 58 00:02:09,770 --> 00:02:12,230 Те, кто выживут, смогут называть себя.. 59 00:02:12,230 --> 00:02:13,930 Нет! 60 00:02:13,940 --> 00:02:16,300 Героями Косплея. 61 00:02:38,180 --> 00:02:41,280 Первой остановкой для наших героев косплея 62 00:02:41,290 --> 00:02:43,950 будет Мир Волшебников в Портланде. 63 00:02:43,950 --> 00:02:47,320 Привлекающий аж 50 тысяч посетителей, 64 00:02:47,320 --> 00:02:49,760 Мир Волшебников - это важный этап 65 00:02:49,760 --> 00:02:51,060 в цепи конвентов. 66 00:02:51,060 --> 00:02:53,530 Этот конвент открывает сезон, 67 00:02:53,530 --> 00:02:56,930 и, будучи первым косплеером, забравшим домой главный приз, 68 00:02:56,930 --> 00:02:58,700 получаешь возможность громко заявить о себе, 69 00:02:58,700 --> 00:03:01,670 а вдобавок ещё и немалые деньги. 70 00:03:01,670 --> 00:03:05,040 И уже сейчас, косплееры готовятся к состязанию. 71 00:03:05,040 --> 00:03:06,990 В Лос-Анджелесе, Виктория 72 00:03:06,990 --> 00:03:09,430 известная в сообществе за её точный косплей, 73 00:03:09,430 --> 00:03:12,500 выбрала амбициозный костюм, что бы впечатлить судей. 74 00:03:12,500 --> 00:03:14,900 Каждый раз, когда ты видишь фото костюма Лулу... 75 00:03:14,900 --> 00:03:15,930 Я знаю, он серый. - Рисунки. 76 00:03:15,940 --> 00:03:17,870 Да, как хорошая, тёмная оружейная сталь. 77 00:03:17,870 --> 00:03:19,040 Меня зовут Виктория, 78 00:03:19,040 --> 00:03:21,170 и я косплею уже 14 лет. 79 00:03:21,180 --> 00:03:22,840 Есть несколько разных типов косплееров, 80 00:03:22,840 --> 00:03:26,850 и один из них, это просто развлечение в костюме, 81 00:03:26,850 --> 00:03:29,210 и я на самом деле не делаю это, как, "для развлечения". 82 00:03:29,220 --> 00:03:31,950 Я пытаюсь повторить костюм 83 00:03:31,950 --> 00:03:34,350 который был на ТВ или в фильмах. 84 00:03:34,360 --> 00:03:37,720 Я имею в виду, он выглядит особым образом в видеоигре, 85 00:03:37,730 --> 00:03:39,490 и это то, что я хочу. 86 00:03:39,490 --> 00:03:40,960 Это ужасно поздно, 87 00:03:40,960 --> 00:03:43,230 но я действительно хочу сделать Лулу из Final Fantasy X 88 00:03:43,230 --> 00:03:45,000 на Мир Волшебников в Портленде. 89 00:03:45,000 --> 00:03:47,030 - Что на счёт этого? - Он недостаточно длинный. 90 00:03:47,030 --> 00:03:48,830 Ты специально пытаешься вывести меня из себя? 91 00:03:48,840 --> 00:03:50,640 Ну, я не понимаю почему обязательно делать это так сложно. 92 00:03:50,640 --> 00:03:52,910 Я встретила своего парня, Джиньо, 93 00:03:52,910 --> 00:03:54,510 около 7 лет назад. 94 00:03:54,510 --> 00:03:57,110 Наши отношения стали такими хорошими частично из-за того, 95 00:03:57,110 --> 00:03:59,680 что мы оба предпочитаем костюмы высшего класса. 96 00:03:59,680 --> 00:04:01,480 Я считаю, что должны быть стандарты. 97 00:04:01,480 --> 00:04:02,950 Всё должно быть совершенно. 98 00:04:02,950 --> 00:04:05,150 Это совсем не то, что мне нужно. 99 00:04:05,150 --> 00:04:07,150 ладно, я не совсем понимаю, почему ты так хочешь 100 00:04:07,150 --> 00:04:08,850 сделать этот костюм в первую очередь. 101 00:04:08,860 --> 00:04:10,360 За полторы недели? Это безумие. 102 00:04:10,360 --> 00:04:11,660 Посмотри на Яю. 103 00:04:11,660 --> 00:04:13,230 Похоже, она создаёт костюмы дня за три. 104 00:04:13,230 --> 00:04:15,160 Думаю, мы сможем 105 00:04:15,160 --> 00:04:17,330 вдвоём сделать всё это за полторы недели. 106 00:04:17,330 --> 00:04:19,870 Я на самом деле безумный перфекционист. 107 00:04:19,870 --> 00:04:21,700 Меня не волнует, что говорит Джиньо. 108 00:04:21,700 --> 00:04:23,040 Меня не волнует, если он устал. 109 00:04:23,040 --> 00:04:26,670 Я продолжаю искать то, что мне нужно, 110 00:04:26,670 --> 00:04:29,780 пока не получу это. 111 00:04:29,780 --> 00:04:32,110 За две недели до 112 00:04:32,110 --> 00:04:33,310 конкурса костюмов Мира Волшебников, 113 00:04:33,310 --> 00:04:35,550 суперзвезда косплея Яя Хань 114 00:04:35,550 --> 00:04:38,180 появляется на одном из множества конвентов. 115 00:04:38,190 --> 00:04:40,450 Кто-то, кого вероятно не нужно представлять, 116 00:04:40,450 --> 00:04:43,560 дизайнер костюмов, модель и косплеер, 117 00:04:43,560 --> 00:04:44,720 давайте поприветствуем, Яя Хань. 118 00:04:44,730 --> 00:04:46,190 Меня зовут Яя Хань, 119 00:04:46,190 --> 00:04:48,290 и я косплею больше 13 лет. 120 00:04:48,300 --> 00:04:51,000 Я живу и дышу косплеем 24/7. 121 00:04:51,000 --> 00:04:53,100 Меня прозвали королевой косплея, 122 00:04:53,100 --> 00:04:56,200 но я предпочитаю называть себя посланником косплея. 123 00:04:56,200 --> 00:04:58,800 Я ваша большая поклонница уже 10 лет. 124 00:04:58,810 --> 00:05:00,170 Вау. О, мой Бог. 125 00:05:00,170 --> 00:05:01,370 Это так здорово, наконец-то встретиться с вами. 126 00:05:01,380 --> 00:05:03,210 Я прихожу на конвенты чтобы жить, 127 00:05:03,210 --> 00:05:07,580 и я посещаю от 25 до 30 конвентов по всему миру. 128 00:05:07,580 --> 00:05:09,480 Яя Хань. 129 00:05:09,480 --> 00:05:12,580 Пожалуйста присоединитесь ко мне и другим судьям 130 00:05:12,590 --> 00:05:14,590 в конкурсе костюмов. 131 00:05:14,590 --> 00:05:15,990 Я больше не соревнуюсь, 132 00:05:15,990 --> 00:05:20,760 поскольку меня пригласили быть судьёй на конвентах. 133 00:05:20,760 --> 00:05:23,830 Хорошо, так кто достоин главного приза? 134 00:05:23,830 --> 00:05:26,800 Однако, многочисленные выступления Яи поддерживают 135 00:05:26,800 --> 00:05:29,230 её статус эксперта косплея. 136 00:05:29,240 --> 00:05:32,670 Мне повезло, что я взяла своё хобби 137 00:05:32,670 --> 00:05:34,770 и смогла превратить его в бизнес. 138 00:05:34,780 --> 00:05:38,610 Косплей в буквальном смысле меня кормит. 139 00:05:38,610 --> 00:05:42,310 Мой косплейный бизнес имеет множество аспектов. 140 00:05:42,320 --> 00:05:45,050 Прежде всего, я продвигаю себя, как брэнд Яя Хан, 141 00:05:45,050 --> 00:05:49,320 поэтому я продаю товары с моим лицом на них. 142 00:05:49,320 --> 00:05:51,790 У меня есть постеры, принты, 143 00:05:51,790 --> 00:05:55,230 и так же есть линейка аксессуаров для косплея, 144 00:05:55,230 --> 00:05:56,760 которые люди могут покупать на конвентах. 145 00:05:56,760 --> 00:05:59,260 Да, они не хотят покупать мои автографы. 146 00:05:59,270 --> 00:06:00,430 Они хотят... - В самом деле? 147 00:06:00,430 --> 00:06:01,770 Да, они хотят твои. 148 00:06:01,770 --> 00:06:04,600 Брайн мой жених. Он мой спасательный трос. 149 00:06:04,610 --> 00:06:07,570 Мы владеем нашим бизнесом вместе, 150 00:06:07,580 --> 00:06:10,180 и это на самом деле партнёрство 50 на 50. 151 00:06:10,180 --> 00:06:12,810 хотя, босс у нас - я. 152 00:06:12,810 --> 00:06:13,980 Ты поможешь мне сегодня вечером? 153 00:06:13,980 --> 00:06:15,350 Нет, я не смогу помочь тебе сегодня вечером. 154 00:06:15,350 --> 00:06:17,450 Я должна сделать комплект чёртовой брони. 155 00:06:17,450 --> 00:06:19,150 Я весьма ограничена во времени. 156 00:06:19,150 --> 00:06:20,690 Меньше чем за две недели, я начинаю 157 00:06:20,690 --> 00:06:22,090 непрерывный тур по конвентам. 158 00:06:22,090 --> 00:06:24,820 У меня шесть конвентов, идущих каждые выходные. 159 00:06:24,830 --> 00:06:27,190 В первую очередь это Wizard World в Портленде. 160 00:06:27,190 --> 00:06:29,660 Я постоянно стремлюсь остаться на вершине, 161 00:06:29,660 --> 00:06:33,270 создавая костюмы лучше и больше. 162 00:06:33,270 --> 00:06:37,100 Если я не выйду с этими великими костюмам, 163 00:06:37,100 --> 00:06:38,840 количество моих фанатов уменьшится, 164 00:06:38,840 --> 00:06:40,970 поэтому на меня сильно давит 165 00:06:40,980 --> 00:06:43,740 необходимость поддерживать высокий уровень стандартов. 166 00:06:43,740 --> 00:06:45,180 Ты не против небольших сверхурочных, 167 00:06:45,180 --> 00:06:46,850 в следующие несколько недель? 168 00:06:46,850 --> 00:06:47,850 Пожалуйста? 169 00:06:47,850 --> 00:06:52,120 - Ладно. - Спасибо, милый. 170 00:06:52,120 --> 00:06:54,550 В Лос-Анджелесе рассеянные ветераны косплея 171 00:06:54,560 --> 00:06:56,990 Джессика и Холли, не тратя понапрасну время, 172 00:06:56,990 --> 00:06:58,420 начинают работу над своими костюмами. 173 00:06:58,430 --> 00:07:00,290 Ты написала какой-нибудь список? 174 00:07:00,290 --> 00:07:02,530 Нам нужны материалы, что бы сделать слепок твоей головы. 175 00:07:02,530 --> 00:07:03,730 Давай сначала посмотрим косметику, 176 00:07:03,730 --> 00:07:05,060 потому что это веселей. - Хорошо. 177 00:07:05,070 --> 00:07:06,160 Я - Джессика Меризан, 178 00:07:06,170 --> 00:07:07,970 и я занимаюсь косплеем девять лет. 179 00:07:07,970 --> 00:07:09,100 Я Холли Конрад, 180 00:07:09,100 --> 00:07:10,840 и я занимаюсь косплеем десять лет. 181 00:07:10,840 --> 00:07:12,740 У нас есть своё собственное шоу на Youtube канале Ботан-ист 182 00:07:12,740 --> 00:07:13,770 под названием "Попробуйте это дома!" 183 00:07:13,770 --> 00:07:15,870 Мы здесь вместе с Гильермо дель Торо. 184 00:07:15,880 --> 00:07:18,380 В 2010, Холли и Джессика 185 00:07:18,380 --> 00:07:19,780 были на вершине их игры 186 00:07:19,780 --> 00:07:21,150 в мире косплея 187 00:07:21,150 --> 00:07:23,780 и были запечатлены в документальном фильме Моргана Сперлока, 188 00:07:23,780 --> 00:07:26,550 Комик-Кон, эпизод IV: Надежда фаната. 189 00:07:26,550 --> 00:07:28,650 Это появление на экране дало им импульс 190 00:07:28,660 --> 00:07:30,090 что бы начать свой собственный бизнес. 191 00:07:30,090 --> 00:07:33,530 Crabcat Industries – это наш магазин для изготовления костюмов, 192 00:07:33,530 --> 00:07:34,590 сообщество косплея, 193 00:07:34,600 --> 00:07:36,600 и новая компания индустрии развлечений. 194 00:07:36,600 --> 00:07:38,030 Сейчас, Холли и Джессика 195 00:07:38,030 --> 00:07:40,100 планируют вернуться к соревнованиям 196 00:07:40,100 --> 00:07:42,870 чтобы способствовать продвижению Crabcat Industies. 197 00:07:42,870 --> 00:07:44,970 Это решение сопряжено с некоторым риском. 198 00:07:44,970 --> 00:07:47,310 В прошлом, стресс от соревнований 199 00:07:47,310 --> 00:07:49,410 пробуждал худшее в Холли и Джессике 200 00:07:49,410 --> 00:07:51,240 их отношения становились напряжёнными. 201 00:07:51,250 --> 00:07:53,550 Холли, казалось, каждый раз безумно на меня нападала. 202 00:07:53,550 --> 00:07:55,180 Она как бы говорила "Нет, почему мы не победили?" 203 00:07:55,180 --> 00:07:56,520 Я должна переосмыслить это. 204 00:07:56,520 --> 00:07:58,580 Сейчас я собираюсь безумствовать и писать в банки. 205 00:07:58,590 --> 00:07:59,750 Это Холли. 206 00:07:59,750 --> 00:08:01,620 Это мой самый большой страх, что она станет такой. 207 00:08:01,620 --> 00:08:02,990 Они принимает это слишком близко к сердцу. 208 00:08:02,990 --> 00:08:05,290 Мы делаем грим для неё. 209 00:08:05,290 --> 00:08:06,360 Это дроу, 210 00:08:06,360 --> 00:08:07,890 который, как в Dungeons & Dragons. 211 00:08:07,900 --> 00:08:08,960 Это как тёмный эльф. 212 00:08:08,960 --> 00:08:10,330 Дроу - народный герой, 213 00:08:10,330 --> 00:08:13,270 который сбежал из Подземья и всё в таком роде. 214 00:08:13,270 --> 00:08:14,500 Я полагаю, для палитры тифлинга, 215 00:08:14,500 --> 00:08:16,070 Вообще-то, мне нравится Колесо смерти. 216 00:08:16,070 --> 00:08:17,700 Итак, я буду делать моего дроу-волшебника. 217 00:08:17,710 --> 00:08:20,340 а Джессика хочет быть тифлингом рейнджером, 218 00:08:20,340 --> 00:08:22,940 это своеобразное признание в любви 219 00:08:22,940 --> 00:08:24,210 теме Dungeons & Dragons. 220 00:08:24,210 --> 00:08:26,750 Мы используем специальный клей для рогов? 221 00:08:26,750 --> 00:08:28,480 - Да. - Хорошо. 222 00:08:28,480 --> 00:08:29,650 В каноническом образе тифлинга 223 00:08:29,650 --> 00:08:32,980 обязательно присутствуют полудемонические рога, 224 00:08:32,990 --> 00:08:35,290 поэтому Холли сделает слепок моей головы 225 00:08:35,290 --> 00:08:38,590 так что она сможет вылепить пару отличных рогов тифлинга. 226 00:08:38,590 --> 00:08:40,290 Ты собираешся сделать декольте? 227 00:08:40,290 --> 00:08:41,330 Я не знаю. 228 00:08:41,330 --> 00:08:42,460 Я пока об этом не думала. 229 00:08:42,460 --> 00:08:43,930 Мне некомфортно носить футболки с глубоким вырезом. 230 00:08:43,930 --> 00:08:46,160 Что? Ты никогда не носила с вырезом. 231 00:08:46,170 --> 00:08:47,470 Я не могу это сделать. - Да ладно, просто будь раскрепощённей. 232 00:08:47,470 --> 00:08:48,500 Я не могу. Нет. 233 00:08:48,500 --> 00:08:49,670 - Покажи немного малышек. - Нет! 234 00:08:49,670 --> 00:08:52,070 Ты на соревнованиях. 235 00:08:52,070 --> 00:08:54,640 Соревнованиях костюмов, а не декольте. 236 00:08:54,640 --> 00:08:56,310 Это не соревнование декольте. 237 00:08:56,310 --> 00:08:57,510 Я просто хочу сказать, что секс хорошо продаётся. 238 00:08:57,510 --> 00:08:58,510 - Что? - Это всё. 239 00:08:58,510 --> 00:08:59,610 Это всё, что я говорю. 240 00:08:59,610 --> 00:09:01,610 Ты понимаешь, что до Wizard World в Портленде 241 00:09:01,620 --> 00:09:03,010 меньше двух недель. 242 00:09:03,020 --> 00:09:04,720 Мы не слишком амбициозны с этим? 243 00:09:04,720 --> 00:09:05,880 Мы всегда амбициозны. 244 00:09:05,890 --> 00:09:07,950 Мы можем, буквально, сделать всё и вся. 245 00:09:07,960 --> 00:09:09,690 Ты сама это сказала. 246 00:09:09,690 --> 00:09:10,960 Да, но пообещай мне, 247 00:09:10,960 --> 00:09:12,290 что не будешь сходить с ума. 248 00:09:12,290 --> 00:09:14,160 Я ничего не могу обещать. 249 00:09:14,160 --> 00:09:15,160 Спасибо вам большое. - Конечно. 250 00:09:15,160 --> 00:09:16,260 - Спасибо. - Удачи вам. 251 00:09:16,260 --> 00:09:17,230 Я уверена, мы встретимся снова. 252 00:09:20,870 --> 00:09:23,500 Для новичка конкурсов косплея, Джесси, 253 00:09:23,500 --> 00:09:25,600 Мир Волшебников – это первая ступень 254 00:09:25,610 --> 00:09:27,170 в его карьере создателя реквизита. 255 00:09:27,170 --> 00:09:30,280 Это будет выглядеть очень хорошо, когда начнёт подсыхать. 256 00:09:30,280 --> 00:09:32,910 Хотя он косплеил в течении пяти лет, 257 00:09:32,910 --> 00:09:34,880 Джесси ещё только предстоят соревнования. 258 00:09:34,880 --> 00:09:36,850 Я научился делать реквизит и костюмы самостоятельно, 259 00:09:36,850 --> 00:09:38,250 путём многих проб и ошибок. 260 00:09:38,250 --> 00:09:42,650 Я хочу косплеить, потому что вы становитесь кем-то другим. 261 00:09:42,660 --> 00:09:44,090 Я сетевой техник. 262 00:09:44,090 --> 00:09:46,360 У меня обычная работа с девяти до пяти. 263 00:09:46,360 --> 00:09:49,430 Я ненавижу "тебе пора вырасти, ты должен быть взрослым". 264 00:09:49,430 --> 00:09:52,460 В мире косплея, мне не нужно. 265 00:09:52,470 --> 00:09:54,230 Я не хочу быть чопорным и ходить в костюме и при галстуке. 266 00:09:54,230 --> 00:09:55,400 Я не хочу взрослеть. 267 00:09:55,400 --> 00:09:57,100 Моя конечная цель в косплее, 268 00:09:57,100 --> 00:10:00,010 Я хочу строить костюмы для жизни. 269 00:10:00,010 --> 00:10:01,640 Чин Чин (девушка Джессе): Думаю, это выглядит намного лучше. 270 00:10:01,640 --> 00:10:02,870 Мне на самом деле это нравится. 271 00:10:02,880 --> 00:10:03,940 Вроде это собирается вместе? 272 00:10:03,940 --> 00:10:04,940 - В нем ты выглядишь огромным. - Да. 273 00:10:04,950 --> 00:10:06,550 Моя подруга делает меня стабильным. 274 00:10:06,550 --> 00:10:07,910 Я волнуюсь о вещах, 275 00:10:07,920 --> 00:10:09,610 паникую, что всё недостаточно хорошо. 276 00:10:09,620 --> 00:10:11,180 Чин, Чин заходит и говорит "Что ты делаешь? 277 00:10:11,190 --> 00:10:13,150 Эта штука выглядит совершенной. Это выглядит великолепно". 278 00:10:13,150 --> 00:10:14,820 Что ты думаешь? О конкурсе костюмов? 279 00:10:14,820 --> 00:10:16,320 Бада бинг, бада бум. 280 00:10:16,320 --> 00:10:17,690 Я не знаю. Посмотрим. 281 00:10:17,690 --> 00:10:19,860 Мир Волшебников, это их первый год в Портленде, 282 00:10:19,860 --> 00:10:21,890 и это идеальная возможность для меня, 283 00:10:21,900 --> 00:10:23,200 чтобы представить мою Силовую броню 284 00:10:23,200 --> 00:10:25,330 и встать перед всеми в Портленде, 285 00:10:25,330 --> 00:10:27,600 [Рисунок:] Житель Убежища, Fallout 3 вынести своё имя и быть увиденным. 286 00:10:27,600 --> 00:10:30,070 Мир Волшебников будет идеальной стартовой площадкой 287 00:10:30,070 --> 00:10:32,170 что бы стать профессиональным изготовителем реквизита. 288 00:10:32,170 --> 00:10:35,140 Посмотрим, если я почувствую испуг и просто решу не запускать его. 289 00:10:35,140 --> 00:10:37,040 Но я не знаю, могу ли соревноваться 290 00:10:37,040 --> 00:10:38,240 на уровне других. 291 00:10:38,250 --> 00:10:39,410 Твоя совсем не по центру. 292 00:10:39,410 --> 00:10:42,410 Я работаю над этим. 293 00:10:42,420 --> 00:10:45,320 Обратно в Лос-Анджелес, театральный косплеер Бэкки 294 00:10:45,320 --> 00:10:47,390 вживается в своего персонажа. 295 00:10:47,390 --> 00:10:48,350 Снова вернуться на стрельбище для лучников, 296 00:10:48,360 --> 00:10:49,690 это было так давно. 297 00:10:49,690 --> 00:10:52,490 Меня зовут Бекки. Я занимаюсь косплеем с 2006. 298 00:10:52,490 --> 00:10:55,690 Я люблю погружаться в персонажа и показывать миру, 299 00:10:55,700 --> 00:10:57,960 "Смотрите, это я тот герой пришедший в жизнь". 300 00:10:57,970 --> 00:11:00,270 Подходит Мир Волшебников, и я весьма взволнована этим. 301 00:11:00,270 --> 00:11:02,070 Для конкурса костюмов Мира Волшебников 302 00:11:02,070 --> 00:11:03,900 Я делаю Мериду из «Храбрая сердцем». 303 00:11:03,900 --> 00:11:06,070 Я чувствую, что иду немного дальше. 304 00:11:06,070 --> 00:11:07,810 Я хочу быть этим персонажем, 305 00:11:07,810 --> 00:11:09,880 иметь акцент, иметь внешность, всё. 306 00:11:09,880 --> 00:11:11,210 Поскольку я делаю Мериду из «Храбрая сердцем», 307 00:11:11,210 --> 00:11:13,180 и она лучница, то что бы быть уверенной 308 00:11:13,180 --> 00:11:14,180 что моя стойка верна, и... 309 00:11:14,180 --> 00:11:15,850 Да, хорошо. Да, итак, расслабься. 310 00:11:15,850 --> 00:11:17,080 Опусти плечи. 311 00:11:20,620 --> 00:11:21,690 Хорошо. 312 00:11:21,690 --> 00:11:23,760 Я вроде методической актрисы 313 00:11:23,760 --> 00:11:25,360 в мире косплея. 314 00:11:25,360 --> 00:11:27,430 Когда я косплею, я отыгрываю. 315 00:11:27,430 --> 00:11:29,690 Недостаточно просто выглядеть как персонаж. 316 00:11:29,700 --> 00:11:31,660 Я должна быть персонажем. 317 00:11:31,670 --> 00:11:33,430 Особенно когда речь Идёт о соревнованиях, 318 00:11:33,430 --> 00:11:36,940 это может поднять вас и выдвинуть на следующий уровень. 319 00:11:43,640 --> 00:11:46,480 Готовы для небольшого, эх.., дружеского состязания? 320 00:11:46,480 --> 00:11:48,950 С приближением Wizard World в Портленде, 321 00:11:48,950 --> 00:11:50,580 Косплееры Лос-Анджелеса встречаются 322 00:11:50,580 --> 00:11:52,250 что бы бросить взгляд на своих конкурентов. 323 00:11:53,060 --> 00:11:55,310 Так над чем вы работаете, ребята? 324 00:11:55,410 --> 00:11:57,820 Мы собираемся сделать наших D&D персонажей. 325 00:11:57,920 --> 00:12:00,080 Без, типа, какой-нибудь большой брони или кукол? 326 00:12:00,080 --> 00:12:03,000 Мы вроде идём на более классический дизайн, меньше как огромнее. 327 00:12:03,560 --> 00:12:05,630 Так Холли и Джессика не делают 328 00:12:05,630 --> 00:12:07,900 Броню или куклу в этот раз. 329 00:12:07,900 --> 00:12:09,300 Они делают что-то из ткани, 330 00:12:09,300 --> 00:12:11,440 и это не их сильная сторона, 331 00:12:11,440 --> 00:12:13,040 так что это немного нечестно что они будут 332 00:12:13,040 --> 00:12:14,340 выступать с чем-то 333 00:12:14,340 --> 00:12:16,940 о чем, на самом деле, не знают много. 334 00:12:17,860 --> 00:12:19,590 Я на самом деле делаю Мериду из «Храбрая сердцем» 335 00:12:19,880 --> 00:12:20,880 - Правда? - Это потрясающе. 336 00:12:21,670 --> 00:12:24,050 Да, потому что у неё немного стройная талия... 337 00:12:24,150 --> 00:12:25,250 но ещё и небольшой кусочек бадонкадонк. 338 00:12:25,350 --> 00:12:28,290 Есть большая разница между олицетворением персонажа 339 00:12:28,290 --> 00:12:30,960 и тем, что бы сказать, "Ну, я выгляжу как персонаж". 340 00:12:30,960 --> 00:12:32,220 Если этого нет в вашем сердце 341 00:12:32,230 --> 00:12:33,790 что вы делаете это потому что любите это, 342 00:12:33,790 --> 00:12:35,260 люди будут иметь возможность сказать 343 00:12:35,260 --> 00:12:36,630 что вы не получаете удовольствие. 344 00:12:36,630 --> 00:12:37,630 Что ты планируешь? 345 00:12:38,870 --> 00:12:40,200 Лулу, из Final Fantasy. 346 00:12:40,270 --> 00:12:41,370 - Правда? - Да. 347 00:12:42,190 --> 00:12:44,080 Сейчас много происходит. 348 00:12:44,080 --> 00:12:45,080 С Джинио, мы очень стали командой сейчас. 349 00:12:46,110 --> 00:12:48,970 Если бы Виктория не сказала, что Джинио помогал ей с Лулу, 350 00:12:48,980 --> 00:12:51,840 Я бы сказала что-то вроде «Дорогая, это претенциозный костюм". 351 00:12:53,170 --> 00:12:56,920 Я читала сайт Wizard World Portland вчера ночью, 352 00:12:57,000 --> 00:12:59,230 и угадайте кто в судьях? 353 00:12:59,230 --> 00:13:01,680 Похоже, это зелёный Power Ranger... 354 00:13:03,380 --> 00:13:06,090 Джессе Снайдер, комиксист... 355 00:13:06,090 --> 00:13:08,060 ...и Яя. 356 00:13:11,800 --> 00:13:13,000 Ты шутишь? 357 00:13:13,000 --> 00:13:14,030 Если кто-то знает, что это будет сделано правильно, 358 00:13:14,030 --> 00:13:15,070 то это будет Яя, 359 00:13:15,070 --> 00:13:16,100 и поэтому я действительно... 360 00:13:16,100 --> 00:13:17,640 Я не могу допустить здесь ни одной ошибки. 361 00:13:17,640 --> 00:13:19,320 Я не настолько хороша! 362 00:13:19,770 --> 00:13:21,810 Можно подумать, что я просто сказала Бекки и Виктории, 363 00:13:21,810 --> 00:13:23,140 что Снейп убил Дамблдора. 364 00:13:23,140 --> 00:13:25,910 Спойлер! Яя будет судьёй. 365 00:13:25,910 --> 00:13:27,580 Я не волновалась раньше, 366 00:13:27,580 --> 00:13:30,320 Но может они знают сторону Яи, которую мы не знаем. 367 00:13:30,320 --> 00:13:32,450 - Я загадывать конкурентам. - В самом деле? 368 00:13:32,450 --> 00:13:35,590 Не думаю, что видела кого-нибудь, кто так волновался. 369 00:13:35,590 --> 00:13:38,020 Тебя никогда не судила Яя. 370 00:13:41,650 --> 00:13:42,680 Узнав, за неделю, 371 00:13:42,690 --> 00:13:44,620 что Яя Хань будет одним из её судей 372 00:13:44,620 --> 00:13:45,790 на Мире Волшебников в Портленде, 373 00:13:45,790 --> 00:13:48,290 Виктория начала работать с Джиньо, 374 00:13:48,290 --> 00:13:50,060 чтобы определить ключевые детали 375 00:13:50,060 --> 00:13:51,560 для победного костюма. 376 00:13:51,560 --> 00:13:55,600 Это похоже на довольно сложный костюм. 377 00:13:55,600 --> 00:13:58,930 Думаю, мы никогда не делали больше вышивки, чем сейчас. 378 00:13:58,930 --> 00:14:00,930 Ты хочешь сказать, что сделаешь всё это здесь и ... 379 00:14:00,940 --> 00:14:02,700 Да, почему бы и нет? Я не собираюсь рисовать это. 380 00:14:02,710 --> 00:14:05,410 Яя судит на Мире Волшебников в Портленде. 381 00:14:05,410 --> 00:14:06,740 Если кто-то и знает, что это будет сделано правильно, 382 00:14:06,740 --> 00:14:07,910 это будет она. 383 00:14:07,910 --> 00:14:10,180 Это потребует много вышивки. 384 00:14:10,180 --> 00:14:11,210 Хорошо. 385 00:14:11,210 --> 00:14:13,310 Пытаясь закончить Лулу 386 00:14:13,320 --> 00:14:15,180 в очень, очень сжатые сроки 387 00:14:15,180 --> 00:14:16,380 с чем мы имеем дело, 388 00:14:16,390 --> 00:14:18,990 Я думаю, что вышивка станет проблемой. 389 00:14:18,990 --> 00:14:21,290 Как ты думаешь, мы сможем успеть вовремя? 390 00:14:21,290 --> 00:14:23,760 Пока Виктория и Джинио желают знать, есть ли у них время 391 00:14:23,760 --> 00:14:25,190 что бы закончить Лулу, 392 00:14:25,190 --> 00:14:28,300 Бекки готовится собственным способом для Wizard World в Портленде. 393 00:14:28,300 --> 00:14:29,930 - Вы к этому готовы? - Да. 394 00:14:29,930 --> 00:14:31,830 Когда я увидела Мериду, первое, что я подумала, было: 395 00:14:31,830 --> 00:14:33,800 с моим телосложением, какое оно сейчас, 396 00:14:33,800 --> 00:14:35,540 смогу ли я это действительно вытянуть? 397 00:14:35,540 --> 00:14:37,470 Я набрала немного веса. 398 00:14:37,470 --> 00:14:38,640 Прямо сейчас, мой вес, вероятно, самый большой из того, что был 399 00:14:38,640 --> 00:14:39,710 за долгое время. 400 00:14:39,710 --> 00:14:42,310 Это реальная, реальная борьба, 401 00:14:42,310 --> 00:14:43,980 пытаться оставаться достаточно стройным. 402 00:14:43,980 --> 00:14:46,080 Для девушек это так напряжённо, 403 00:14:46,080 --> 00:14:47,450 потому что все хорошие персонажи 404 00:14:47,450 --> 00:14:50,420 Нарисованы с такими, ну ты знаешь, скудными нарядами. 405 00:14:50,420 --> 00:14:52,520 И Интернет не прощает. 406 00:14:52,520 --> 00:14:54,860 Это как, "о, мой бог, это же жирная версия", 407 00:14:54,860 --> 00:14:56,920 или, "ей надо поделать приседания". 408 00:14:56,930 --> 00:14:59,390 Вы пытаетесь не позволить этому задеть вас, но... 409 00:14:59,400 --> 00:15:02,060 После всего услышать это, это как... 410 00:15:02,060 --> 00:15:03,760 Хорошо, я должна что-то с этим сделать. 411 00:15:03,770 --> 00:15:06,600 Мне нравится эта причина, я могу почувствовать это в своей заднице. 412 00:15:06,600 --> 00:15:08,140 На другом краю города, 413 00:15:08,140 --> 00:15:10,340 У Холли и Джессики большие планы 414 00:15:10,340 --> 00:15:12,240 на их персонажей D&D. 415 00:15:12,240 --> 00:15:13,510 Итак, то, что я делаю, это 416 00:15:13,510 --> 00:15:14,780 обдумывание идей с рогами. 417 00:15:14,780 --> 00:15:16,710 - Для меня? - Да. 418 00:15:16,710 --> 00:15:18,380 Чтобы вылепить рога тифлинга для Джессики, 419 00:15:18,380 --> 00:15:20,110 нам нужен слепок её головы. 420 00:15:20,120 --> 00:15:21,820 Но это требует очень много времени, 421 00:15:21,820 --> 00:15:23,480 и это немного опасно. 422 00:15:23,490 --> 00:15:24,950 Я думаю, что если бы вы собирались убить кого-то, 423 00:15:24,950 --> 00:15:27,520 вы так же могли бы убить и меня. 424 00:15:29,460 --> 00:15:30,920 Хорошо, большой парень. 425 00:15:30,930 --> 00:15:32,290 В Портленде, 426 00:15:32,290 --> 00:15:34,560 Джесси борется с основной частью его костюма. 427 00:15:34,560 --> 00:15:36,300 Эта пушка крутится. 428 00:15:36,300 --> 00:15:37,730 Это просто вау-фактор. 429 00:15:37,730 --> 00:15:40,200 Это то немногое, что заходит дальше, 430 00:15:40,200 --> 00:15:42,570 что бы впечатлить судей и зрителей. 431 00:15:42,570 --> 00:15:43,770 Это отчасти проблема 432 00:15:43,770 --> 00:15:45,970 с удлинёнными стволами на нём, всё же. 433 00:15:45,980 --> 00:15:48,980 Я не могу иметь на моём костюме что-то, что не работает. 434 00:15:48,980 --> 00:15:50,680 Это может стать большой катастрофой. 435 00:15:50,680 --> 00:15:53,310 Черт, ты издеваешься надо мной? 436 00:15:53,320 --> 00:15:55,750 Когда до Мира Волшебников в Портленде меньше одной недели, 437 00:15:55,750 --> 00:15:57,550 даже Яя чувствует 438 00:15:57,550 --> 00:15:58,950 давление от создания нового костюма. 439 00:15:58,950 --> 00:16:01,150 Для Мира Волшебников в Портленде, я отобрала 440 00:16:01,160 --> 00:16:03,520 Фиору из League of Legends. 441 00:16:03,530 --> 00:16:04,960 Пусть я и не соревнуюсь, 442 00:16:04,960 --> 00:16:07,790 люди ориентируются на меня, как стандарт для других косплееров. 443 00:16:07,800 --> 00:16:10,000 Я должна создавать костюмы больше и лучше 444 00:16:10,000 --> 00:16:11,900 что бы удовлетворять своих фанатов. 445 00:16:11,900 --> 00:16:14,940 Я собираюсь использовать материал, называемый worbla 446 00:16:14,940 --> 00:16:17,270 для брони Фиоры. 447 00:16:17,270 --> 00:16:19,810 Это термопластик, который используют много европейских косплееров. 448 00:16:21,110 --> 00:16:22,640 Возвращаясь в Лос-Анджелес, 449 00:16:22,650 --> 00:16:25,150 Бекки использует несколько уловок из её косплейного ремесла 450 00:16:25,150 --> 00:16:27,110 для её костюма Мериды. 451 00:16:27,120 --> 00:16:29,720 С Меридой, парик – это наиболее яркая её черта, 452 00:16:29,720 --> 00:16:31,720 поскольку он яркий и на вашем лице. 453 00:16:31,720 --> 00:16:33,950 Единственный способ получить идеальный цвет 454 00:16:33,960 --> 00:16:36,320 это покрасить маркером каждую отдельную прядь. 455 00:16:36,330 --> 00:16:39,960 Это займёт от 15 до 30 часов. 456 00:16:39,960 --> 00:16:41,610 До соревнования Мира Волшебников в Портленде 457 00:16:41,610 --> 00:16:43,480 осталось три дня. 458 00:16:43,480 --> 00:16:46,650 Виктория не оставила себе права на ошибку. 459 00:16:46,650 --> 00:16:49,220 Джинио и я пинали себя по заднице 460 00:16:49,220 --> 00:16:50,990 для костюма Лулу. 461 00:16:50,990 --> 00:16:53,620 И здесь так много сложных деталей на нём. 462 00:16:53,630 --> 00:16:55,930 И о чем я действительно беспокоюсь это о вышивке. 463 00:16:55,930 --> 00:16:58,260 Как много здесь отдельных частей вышивки? 464 00:16:58,260 --> 00:17:01,100 Похоже, 22 отдельных части. 465 00:17:01,100 --> 00:17:02,370 С вышивкой, первый шаг 466 00:17:02,370 --> 00:17:06,540 это воссоздать шаблон так точно, как только возможно. 467 00:17:06,540 --> 00:17:08,440 Я не стремлюсь к похожим. Я стремлюсь к точности. 468 00:17:08,440 --> 00:17:10,410 Всё должно быть идеальным. 469 00:17:13,480 --> 00:17:14,880 Что это было? 470 00:17:14,880 --> 00:17:16,610 Эту чертову машину для вышивания заклинило? 471 00:17:16,620 --> 00:17:19,550 Да, это машина для вышивания ведёт себя странно. 472 00:17:19,550 --> 00:17:20,880 Если эта штука не закончит вышивки, 473 00:17:20,890 --> 00:17:22,950 тогда, судя по всему, это безнадёжно. 474 00:17:22,960 --> 00:17:24,890 Если судить будет Яя, 475 00:17:24,890 --> 00:17:27,690 я не могу показаться в чём-то дрянном перед ней. 476 00:17:27,690 --> 00:17:30,730 Ни за что я не выйду перед ней на сцену, 477 00:17:30,730 --> 00:17:34,030 если все части моего костюма будут так совершенны, как только могут. 478 00:17:34,030 --> 00:17:35,870 У меня для тебя плохие новости. 479 00:17:35,870 --> 00:17:37,370 Плохие новости не разрешены. 480 00:17:37,370 --> 00:17:39,140 Мне надо заменить это. 481 00:17:39,140 --> 00:17:41,000 О чем, чёрт возьми, ты говоришь? 482 00:17:41,010 --> 00:17:43,510 У нас есть только несколько дней до Мира Волшебников. 483 00:17:43,510 --> 00:17:45,640 У нас нет времени чинить это. 484 00:17:45,640 --> 00:17:47,880 По существу, я должна уехать завтра. 485 00:17:47,880 --> 00:17:51,480 Мне нужно, что бы все было готово. Как ты этого не понимаешь? 486 00:17:55,390 --> 00:17:57,150 Так что случилось с краской? 487 00:17:57,160 --> 00:17:58,760 Сначала ты сказала, что это был этот цвет. 488 00:17:58,760 --> 00:18:00,660 И потом ты сказала, что это был этот цвет. 489 00:18:00,660 --> 00:18:01,790 Итак, я была у последней черты, 490 00:18:01,790 --> 00:18:03,330 заканчивая костюм Фиоры для Мира Волшебников. 491 00:18:03,330 --> 00:18:05,960 Я не спала два дня. 492 00:18:05,960 --> 00:18:08,030 И вдруг, мы делаем последние штрихи краской 493 00:18:08,030 --> 00:18:10,200 И понимаем, что это абсолютно другой цвет. 494 00:18:10,200 --> 00:18:12,100 Ладно, это тоже был неправильный оттенок. 495 00:18:12,100 --> 00:18:13,240 Я понимаю. 496 00:18:13,240 --> 00:18:14,640 И мне нужно, что бы всё было сделано. 497 00:18:14,640 --> 00:18:16,810 Яя уже объявила, что 498 00:18:16,810 --> 00:18:18,910 она появится в костюме Фиоры на Мире Волшебников. 499 00:18:18,910 --> 00:18:22,480 Её репутация зависит от завершения этого костюма. 500 00:18:22,480 --> 00:18:24,210 Я поставил нагреватель здесь, в углу. 501 00:18:24,220 --> 00:18:25,580 Он поможет это высушить. 502 00:18:25,580 --> 00:18:28,290 Каждый раз, как я делаю что-то неправильно на любом из моих костюмов, 503 00:18:28,290 --> 00:18:29,450 они замечают это. 504 00:18:29,460 --> 00:18:30,790 Я думаю мы должны сделать вот что. 505 00:18:30,790 --> 00:18:32,090 За 30 минут до того, как ты начнёшь собираться, 506 00:18:32,090 --> 00:18:33,360 мы нанесём глянцевый лак. 507 00:18:33,360 --> 00:18:34,930 Краска всё еще будет мягкой под ним, 508 00:18:34,930 --> 00:18:36,260 но он закрепит её. 509 00:18:36,260 --> 00:18:37,260 Мы просто должны быть очень осторожны при упаковке. 510 00:18:37,260 --> 00:18:41,400 Я ненавижу красить. 511 00:18:43,570 --> 00:18:46,400 О мой Бог, мы вступили в культ. 512 00:18:46,410 --> 00:18:48,710 Вы что, действительно так боитесь испачкаться? 513 00:18:48,710 --> 00:18:50,410 Холли собирается сделать слепок моей головы. 514 00:18:50,410 --> 00:18:52,580 Слепок головы, что бы у нас была точная копия 515 00:18:52,580 --> 00:18:55,280 её головы, что бы лепить рога 516 00:18:55,280 --> 00:18:57,250 прямо к контуру её лица. 517 00:18:57,250 --> 00:18:59,750 Давайте начнём эту вечеринку. - Холли управляет каждым. 518 00:18:59,750 --> 00:19:01,850 К счастью, муж Холли - Росс, 519 00:19:01,850 --> 00:19:03,250 Грэхем, мой муж, 520 00:19:03,260 --> 00:19:04,920 и наши друзья собираются помочь, 521 00:19:04,920 --> 00:19:06,390 и, надеюсь, я не умру. 522 00:19:06,390 --> 00:19:09,730 Ваша цель в том, что бы не дать задохнуться Джессике, 523 00:19:09,730 --> 00:19:11,160 и сделать всё за пять минут. 524 00:19:11,160 --> 00:19:12,730 Ладно, Грэхем, ты отвечаешь за её нос. 525 00:19:12,730 --> 00:19:13,830 Все остальные... - Хорошо. 526 00:19:13,830 --> 00:19:15,700 Когда это будет смешано и я скажу «вперёд», 527 00:19:15,700 --> 00:19:19,170 Мы начнём класть это на макушку её головы. 528 00:19:19,170 --> 00:19:20,470 Хорошо, вперёд. 529 00:19:20,470 --> 00:19:23,170 Возьми кусок этого. Мы положим это на её голову. 530 00:19:23,180 --> 00:19:25,240 Альгинат воспроизводит выражение лица. 531 00:19:25,240 --> 00:19:27,280 Ему требуется около пяти минут, что бы затвердеть, 532 00:19:27,280 --> 00:19:28,650 поэтому, как только альгинат затвердеет достаточно, 533 00:19:28,650 --> 00:19:31,080 мы начнём делать гипсовую форму. 534 00:19:31,080 --> 00:19:32,250 Похоже, что вы не знаете. 535 00:19:32,250 --> 00:19:33,880 Вы всё еще... вы, ребята, знаете. 536 00:19:33,890 --> 00:19:35,750 Так же мы должны убедиться, что всё покрыто вазелином, 537 00:19:35,750 --> 00:19:38,420 поскольку если даже одна маленькая частичка гипса 538 00:19:38,420 --> 00:19:39,890 коснётся её, 539 00:19:39,890 --> 00:19:41,060 то она будет погребена в гипсе навсегда. 540 00:19:41,060 --> 00:19:42,990 У нас есть одна попытка, что бы сделать всё правильно, 541 00:19:43,000 --> 00:19:44,290 и если мы не сделаем это хорошо, 542 00:19:44,300 --> 00:19:46,230 тогда мне не сможем сделать рога. 543 00:19:46,230 --> 00:19:49,030 Это может означать плохую репутацию для Crabcat. 544 00:19:49,030 --> 00:19:50,870 Это может означать, что мы выглядим глупо. 545 00:19:50,870 --> 00:19:53,140 Это может означать, что мы не слишком хорошие изготовители. 546 00:19:53,140 --> 00:19:55,840 Лично я просто очень, очень нервничаю прямо сейчас. 547 00:19:55,840 --> 00:19:58,280 Так, я собираюсь попробовать снять это. 548 00:19:58,280 --> 00:20:01,810 Ну конечно, похоже, что он застрял. 549 00:20:01,810 --> 00:20:04,610 Ребята, вы точно всё здесь навазелинили? 550 00:20:04,620 --> 00:20:06,120 Нет, нет, нет, это не смешно. 551 00:20:06,120 --> 00:20:08,620 Я действительно не хочу вызывать скорую. 552 00:20:08,620 --> 00:20:10,590 Если мы вырежем Джессику из её слепка головы, 553 00:20:10,590 --> 00:20:12,590 она не только будет без костюма, 554 00:20:12,590 --> 00:20:13,960 она будет без головы. 555 00:20:13,960 --> 00:20:15,130 Извини. 556 00:20:18,880 --> 00:20:21,210 Ну конечно, похоже, что он застрял. 557 00:20:21,210 --> 00:20:22,250 Извини. 558 00:20:22,250 --> 00:20:23,850 Джессика застряла в слепке её головы, 559 00:20:23,850 --> 00:20:25,350 и я волнуюсь. 560 00:20:25,350 --> 00:20:27,220 Я действительно не хочу вызывать скорую. 561 00:20:27,220 --> 00:20:28,720 Друг с большой цементной головой 562 00:20:28,720 --> 00:20:31,320 делает косплей немного сложным. 563 00:20:31,320 --> 00:20:32,720 Это не хорошо. 564 00:20:32,720 --> 00:20:33,960 Ты в порядке, Джессика? 565 00:20:33,960 --> 00:20:35,560 О, оно сходит! 566 00:20:35,560 --> 00:20:37,060 Оно сходит! Ура! 567 00:20:37,060 --> 00:20:38,160 Ура, никто не умер. 568 00:20:38,160 --> 00:20:39,760 Отлично. Ура, все в порядке. 569 00:20:39,760 --> 00:20:41,530 Нам не придётся звонить в 911 снова. 570 00:20:41,530 --> 00:20:42,930 Ты сделала это! - Она переродилась 571 00:20:44,040 --> 00:20:45,330 - Ура. Привет. - Ты хорошо с этим справилась. 572 00:20:45,340 --> 00:20:47,740 Там внутри был экзистенциальный кризис. 573 00:20:47,740 --> 00:20:50,170 Всё это время, я размышляла, больно ли умирать? 574 00:20:50,170 --> 00:20:53,340 Как много стоит быть погребённой в гипсе?. 575 00:20:53,340 --> 00:20:55,240 Ура, это сработало, Это я! 576 00:20:55,250 --> 00:20:58,210 Но в конце дня слепок выглядел отлично. 577 00:20:58,220 --> 00:20:59,780 Мы должны перенести твой лоб немного наверх, 578 00:20:59,780 --> 00:21:01,750 а затем расположить рога здесь. - М, окей. 579 00:21:01,750 --> 00:21:03,490 Причина, по которой нам нужен был слепок головы 580 00:21:03,490 --> 00:21:06,420 это то, что мы будем рога прямо ко лбу Джессики. 581 00:21:06,420 --> 00:21:08,620 Поэтому мы не будем использовать ободок или что-то ещё. 582 00:21:08,630 --> 00:21:10,930 Они просто прилепляются... поп! Прямо сюда. 583 00:21:10,930 --> 00:21:12,760 Судьи будут сильно впечатлены. 584 00:21:12,760 --> 00:21:15,100 Когда я вылеплю рога, я сделаю с них копию/ 585 00:21:15,100 --> 00:21:17,000 И мы на самом деле вырезаем их очень близко. 586 00:21:17,000 --> 00:21:20,340 Это действительно трудоёмкий процесс 587 00:21:20,340 --> 00:21:22,040 Костюм Виктории зависит от 588 00:21:22,040 --> 00:21:24,470 наличия всех деталей на своём месте. 589 00:21:24,480 --> 00:21:25,940 С постройкой, зашедшей в тупик 590 00:21:25,940 --> 00:21:29,080 её шансы на место на\Мире Волшебников ускользают. 591 00:21:29,080 --> 00:21:31,280 У нас есть примерно 8 часов, прежде чем мне нужно уезжать. 592 00:21:31,280 --> 00:21:32,750 Ты говоришь мне, что мы не успеваем вовремя? 593 00:21:32,750 --> 00:21:34,250 Да, это именно то, что я говорю тебе. 594 00:21:34,250 --> 00:21:36,090 Со сломанной вышивальной машиной, 595 00:21:36,090 --> 00:21:37,390 не существует способа закончить костюм 596 00:21:37,390 --> 00:21:39,820 здесь, в Лос-Анджелесе, прежде чем я улечу в Портленд. 597 00:21:39,820 --> 00:21:42,660 Я останусь здесь и закончу эти части. 598 00:21:42,660 --> 00:21:44,060 Я привезу их ночью в твой отель. 599 00:21:44,060 --> 00:21:46,400 Хорошо, а не лучше тебе поехать со мной? 600 00:21:46,400 --> 00:21:49,330 Детка, это единственный шанс закончить эту вещь. 601 00:21:52,770 --> 00:21:54,340 Это первый день Портлендского Мира Волшебников, 602 00:21:54,340 --> 00:21:57,470 и центр конвента заполнен 603 00:21:57,480 --> 00:21:58,670 косплерами со всей страны. 604 00:21:58,680 --> 00:22:00,980 Многие из них потратили месяцы 605 00:22:00,980 --> 00:22:02,910 и тысячи долларов на их костюмы, 606 00:22:02,910 --> 00:22:04,810 готовясь к завтрашнему состязанию. 607 00:22:09,890 --> 00:22:11,590 Ок, мы зарегистрировались. - Отлично. 608 00:22:11,590 --> 00:22:13,620 Итак, конкурс завтра. 609 00:22:13,630 --> 00:22:16,860 И я всё ещё не уверена на 100% в том, как я выгляжу прямо сейчас. 610 00:22:16,860 --> 00:22:18,130 Что привело вас в Портленд? 611 00:22:18,130 --> 00:22:19,360 Портлендский Мир Волшебников. 612 00:22:19,360 --> 00:22:22,600 Джиньо собирается продолжать работу на дому 613 00:22:22,600 --> 00:22:24,030 над частями с вышивкой, 614 00:22:24,040 --> 00:22:26,270 и ночью доставит их мне. 615 00:22:26,270 --> 00:22:27,840 У меня буквально нет других вариантов 616 00:22:27,840 --> 00:22:29,170 закончить этот костюм. 617 00:22:29,170 --> 00:22:31,310 Что ещё в коробке? Она очень тяжёлая. 618 00:22:31,310 --> 00:22:34,740 Я положила одежду вокруг меча. 619 00:22:34,750 --> 00:22:37,250 Я была приглашена судить на Мир Волшебников в Портленде, 620 00:22:37,250 --> 00:22:38,710 и если я буду судить, 621 00:22:38,720 --> 00:22:41,780 то для меня важно быть достойным судьёй. 622 00:22:41,790 --> 00:22:43,190 Сегодня я выйду в костюме, который сделала сама. 623 00:22:43,190 --> 00:22:45,450 Это Кармилла из Vampire Hunter D: Bloodlust. 624 00:22:59,240 --> 00:23:01,040 Леди и джентельмены, поприветствуем на этаже 625 00:23:01,040 --> 00:23:02,710 Яя Хань. 626 00:23:06,440 --> 00:23:07,580 С началом конвента, 627 00:23:07,580 --> 00:23:09,910 Джесси накладывает последние штрихи 628 00:23:09,910 --> 00:23:11,680 на его броню Анклава, чтобы 629 00:23:11,680 --> 00:23:13,880 провести тест-драйв перед завтрашним соревнованием. 630 00:23:13,890 --> 00:23:15,020 Я думал, может быть 631 00:23:15,020 --> 00:23:16,190 прогуляюсь вокруг в нем немного 632 00:23:16,190 --> 00:23:17,490 и убедиться, что я на самом деле 633 00:23:17,490 --> 00:23:20,060 смогу ходить в нём по конвенту. 634 00:23:20,060 --> 00:23:22,890 Я потратил восемь месяцев на этот костюм. 635 00:23:22,890 --> 00:23:24,230 Я наконец-то исправил неполадки 636 00:23:24,230 --> 00:23:25,260 в пушке Гатлинга. 637 00:23:25,260 --> 00:23:26,800 Надеюсь, я получу немного признания, 638 00:23:26,800 --> 00:23:29,900 потому что это то, что я хочу делать в жизни. 639 00:23:29,900 --> 00:23:30,900 Уф. 640 00:23:30,900 --> 00:23:32,870 Мои ноги так не сгибаются. 641 00:23:32,870 --> 00:23:34,040 Ой, да ладно. 642 00:23:34,040 --> 00:23:35,540 Не думаю, что это выполнимо. 643 00:23:35,540 --> 00:23:37,270 Я скажу нет. - Тряпка. 644 00:23:37,280 --> 00:23:39,380 Похоже, что мы ходим. 645 00:23:43,280 --> 00:23:44,680 Поскольку я не получу частей с вышивкой 646 00:23:44,680 --> 00:23:46,720 от Джиньо до завтрашнего утра, 647 00:23:46,720 --> 00:23:48,050 я собираюсь надеть мою Rainbow Dash 648 00:23:48,050 --> 00:23:49,690 и немного повеселиться на конвенте 649 00:23:49,690 --> 00:23:51,350 с Бекки и Лансом, и попытаться не думать 650 00:23:51,360 --> 00:23:52,620 хотя бы недолго о том, как много 651 00:23:52,620 --> 00:23:54,060 мне еще нужно сделать для костюма. 652 00:23:54,060 --> 00:23:56,930 О, посмотри на броню этого парня. 653 00:24:00,100 --> 00:24:03,100 О-о, я вижу кого-то, кого узнаю. 654 00:24:03,100 --> 00:24:05,270 Она так восхитительна в этом костюме. 655 00:24:05,270 --> 00:24:07,470 Итак, вот Яя, и она в своём костюме Кармиллы. 656 00:24:07,470 --> 00:24:08,670 О, привет. 657 00:24:08,670 --> 00:24:10,570 В перспективе это как 658 00:24:10,580 --> 00:24:12,840 "Вот дерьмо, она наш судья". 659 00:24:12,840 --> 00:24:14,340 Она ужасающая, как ад, 660 00:24:14,350 --> 00:24:16,380 и она сильно наводит ужас. 661 00:24:16,380 --> 00:24:18,180 Я не могу поверить вы носили это здесь. 662 00:24:18,180 --> 00:24:19,480 Как на счет вас, ребята? 663 00:24:19,480 --> 00:24:20,950 - Пытаемся сегодня повеселиться. - Да. 664 00:24:21,050 --> 00:24:22,820 Я всё ещё пытаюсь сделать несколько последних деталей. 665 00:24:22,920 --> 00:24:24,820 Почему я не удивлена? 666 00:24:24,920 --> 00:24:26,490 Я немного волнуюсь, потому что 667 00:24:26,490 --> 00:24:28,920 такие, как Виктория, 668 00:24:28,930 --> 00:24:31,430 обычно заканчивают свой костюм в самую, самую последнюю минуту. 669 00:24:31,430 --> 00:24:33,730 Я буду со своей обычной суровостью завтра, 670 00:24:33,730 --> 00:24:35,400 так что я хочу убедиться, что вы, ребята, 671 00:24:35,400 --> 00:24:37,370 полностью готовы к участию в конкурсе. 672 00:24:37,370 --> 00:24:38,500 Хорошо. 673 00:24:38,500 --> 00:24:40,300 Я действительно очень подавлена сейчас. 674 00:24:40,300 --> 00:24:41,740 Я под чрезмерным давлением. 675 00:24:41,740 --> 00:24:43,070 Мне действительно нужен Джиньо здесь, 676 00:24:43,070 --> 00:24:44,970 потому что вот что случается, когда его нет. 677 00:24:44,980 --> 00:24:46,380 Я становлюсь совсем потерянной. 678 00:24:46,380 --> 00:24:48,340 Эй, детка. - Как идут дела? 679 00:24:48,350 --> 00:24:51,350 Хм, не так уж хорошо. 680 00:24:51,350 --> 00:24:54,080 Бекки и я пошли сказать "Привет" 681 00:24:54,090 --> 00:24:55,480 Яя у стенда и всё такое. 682 00:24:55,490 --> 00:24:57,650 И, это просто, ты знаешь, она делает 683 00:24:57,660 --> 00:25:00,820 очень колкие напоминания о мастерстве. 684 00:25:00,830 --> 00:25:02,530 Я имею в виду, всё то, что мы сделали 685 00:25:02,530 --> 00:25:04,060 далеко от высшего уровня. 686 00:25:04,060 --> 00:25:05,360 Думаю тебе не стоит волноваться 687 00:25:05,360 --> 00:25:07,030 о мастерстве. 688 00:25:07,030 --> 00:25:09,530 Но ты... но ты сказал это, и это, как... 689 00:25:09,530 --> 00:25:11,570 Я ещё ничего не закончила. 690 00:25:11,570 --> 00:25:12,670 Не сдавайся, хорошо? 691 00:25:12,670 --> 00:25:14,600 Хорошо. Я позвоню тебе потом. 692 00:25:14,610 --> 00:25:15,770 Хорошо. Я люблю тебя, милая. 693 00:25:15,770 --> 00:25:17,940 - Я тоже люблю тебя. - Пока. 694 00:25:21,080 --> 00:25:22,480 Когда время истекает, 695 00:25:22,480 --> 00:25:24,650 Холли и Джессика должны найти решение, 696 00:25:24,650 --> 00:25:26,580 которое может помешать их творческому видению 697 00:25:26,580 --> 00:25:28,250 и будет стоить им шанса на победу 698 00:25:28,250 --> 00:25:29,490 в конкурсе. 699 00:25:29,490 --> 00:25:31,190 У меня не было времени, что бы сделать это. 700 00:25:31,190 --> 00:25:32,490 Мы всё ещё в Лос-Анджелесе. 701 00:25:32,490 --> 00:25:34,360 Мы всё еще заканчиваем наши костюмы. 702 00:25:34,360 --> 00:25:36,390 Вероятно все другие косплееры 703 00:25:36,390 --> 00:25:37,490 уже в Портленде. 704 00:25:37,500 --> 00:25:38,630 Мы напряжены. 705 00:25:38,630 --> 00:25:39,830 Это наша репутация 706 00:25:39,830 --> 00:25:42,460 Это будущее Crabcat. 707 00:25:42,470 --> 00:25:45,000 Это то, что есть или нет в нас. 708 00:25:45,000 --> 00:25:46,300 что бы продолжать так соревноваться. 709 00:25:46,300 --> 00:25:47,400 Я хочу кое-что сказать, 710 00:25:47,410 --> 00:25:48,840 и я не хочу тебя волновать. 711 00:25:48,840 --> 00:25:50,310 Но я думаю, что мы должны 712 00:25:50,310 --> 00:25:52,210 просто использовать готовые рога. 713 00:25:52,210 --> 00:25:54,340 Я просто беспокоюсь, что у нас не будет времени 714 00:25:54,350 --> 00:25:56,610 что бы сделать слепок и отлить их на том уровне 715 00:25:56,610 --> 00:25:58,180 как хотела Холли. 716 00:25:58,180 --> 00:26:00,620 Я думаю нам нужно пойти купить пару рогов 717 00:26:00,620 --> 00:26:02,180 и просто изменить их. 718 00:26:02,190 --> 00:26:03,390 Ты серьёзно? 719 00:26:03,390 --> 00:26:05,350 Никакие из них не выглядят профессионально. 720 00:26:09,240 --> 00:26:10,640 Не верю, что ты хочешь это сделать. 721 00:26:10,650 --> 00:26:11,710 Я не думаю, что бы будем 722 00:26:11,710 --> 00:26:13,650 выглядеть профессионалами, если купим рога. 723 00:26:13,650 --> 00:26:16,350 Если мы пойдём туда с купленными в магазине вещами 724 00:26:16,350 --> 00:26:18,080 на нашем костюме, это приведёт 725 00:26:18,090 --> 00:26:19,320 нас на самый нижний уровень. 726 00:26:19,320 --> 00:26:20,750 Это о том, что бы получать удовольствие. 727 00:26:20,760 --> 00:26:23,720 Если ты не можешь испытывать удовольствие от этого 728 00:26:23,720 --> 00:26:26,060 и иногда приспосабливаться к обстоятельствам, 729 00:26:26,060 --> 00:26:27,430 тогда я не собираюсь заниматься этим с тобой. 730 00:26:27,430 --> 00:26:28,830 Речь не об этом, речь о качестве. 731 00:26:28,830 --> 00:26:30,130 Нет, об этом. Только об этом, Холли. 732 00:26:30,130 --> 00:26:31,260 Я о качестве наших костюмов 733 00:26:31,270 --> 00:26:32,360 и том, как они выглядят. - Нет. 734 00:26:32,370 --> 00:26:33,530 Ты просто делаешь, что хочешь. 735 00:26:33,530 --> 00:26:37,240 Я буду в машине. 736 00:26:38,500 --> 00:26:39,500 Тратя понапрасну время... 737 00:26:39,500 --> 00:26:40,930 Я буду в машине. 738 00:26:40,940 --> 00:26:43,240 И её партнершей по косплею, занявшей твердую позицию, 739 00:26:43,240 --> 00:26:46,370 у Холли нет особого выбора. 740 00:26:50,180 --> 00:26:52,010 Вот твои дурацкие рога. 741 00:26:52,010 --> 00:26:53,350 Спасибо. 742 00:26:53,350 --> 00:26:54,850 Я не могу поверить, после всей проделанной работы, 743 00:26:54,850 --> 00:26:56,420 такой финал. 744 00:26:56,420 --> 00:26:57,650 Я просто хотела сесть на самолёт 745 00:26:57,650 --> 00:26:59,090 и немного поиграть в DS. 746 00:26:59,090 --> 00:27:00,690 Это будет хороший конвент. 747 00:27:00,690 --> 00:27:03,420 Просто поехали, пожалуйста. 748 00:27:06,560 --> 00:27:07,930 Прямо здесь. 749 00:27:07,930 --> 00:27:09,700 Итак, Ланс и я решили прогуляться 750 00:27:09,700 --> 00:27:11,470 и оценить ночную жизнь Портленда, 751 00:27:11,470 --> 00:27:12,670 с группой косплееров, 752 00:27:12,670 --> 00:27:14,100 и Виктория захотела пойти с нами. 753 00:27:14,100 --> 00:27:16,370 У неё всё ещё полно работы, которую нужно сделать, 754 00:27:16,370 --> 00:27:17,670 но я не её мама. 755 00:27:17,670 --> 00:27:18,940 Мир Волшебников и костюмы. 756 00:27:18,940 --> 00:27:20,170 - Мир Волшебников. - Юху. 757 00:27:20,180 --> 00:27:21,340 Ты выпьешь это залпом? 758 00:27:21,340 --> 00:27:23,110 - Мне всё равно нужно больше. - Так, я иду. 759 00:27:23,110 --> 00:27:24,280 Привет. - Что случилось? 760 00:27:24,280 --> 00:27:25,310 Как дела? 761 00:27:25,310 --> 00:27:27,450 Я могла бы быть одна в гостиничном номере, 762 00:27:27,450 --> 00:27:29,150 или быть с кучей друзей 763 00:27:29,150 --> 00:27:31,320 и быть теми безумными гикам, которыми мы являемся. 764 00:27:31,320 --> 00:27:33,790 Это как, здесь на самом деле был выбор? 765 00:27:35,620 --> 00:27:37,460 Мне нужен ещё стаканчик. 766 00:27:37,460 --> 00:27:39,990 Виктория выпила достаточно для нас двоих. 767 00:27:40,000 --> 00:27:42,030 Все продолжали приносить напитки. 768 00:27:42,030 --> 00:27:43,930 Портленд это очень дружелюбный город. 769 00:27:47,783 --> 00:27:49,783 Я думаю, нам пора идти. Нам надо взять её отсюда сейчас. 770 00:27:50,252 --> 00:27:52,252 И начать спускать её на Землю. 771 00:27:52,260 --> 00:27:53,410 Я думаю Виктория плавает 772 00:27:53,410 --> 00:27:55,240 в глубинах океана. 773 00:27:55,240 --> 00:27:56,710 Вы знаете, это немного чересчур для неё. 774 00:27:56,710 --> 00:27:58,180 Ты выпила слишком много. 775 00:27:58,180 --> 00:28:00,210 - Я знаю, давай пойдём домой. - Мы пойдём сейчас? 776 00:28:00,220 --> 00:28:02,220 - Да. - Да. 777 00:28:15,300 --> 00:28:17,060 Сегодня день конкурса. 778 00:28:17,070 --> 00:28:19,230 И я должна одеть свой судейский костюм. 779 00:28:19,230 --> 00:28:21,470 Это Фиора из League of Legends. 780 00:28:24,510 --> 00:28:26,870 В большинстве случаев, давление такое же, 781 00:28:26,880 --> 00:28:28,040 как если бы я соревновалась. 782 00:28:28,040 --> 00:28:30,580 Мне всё ещё нужно закончить новый костюм. 783 00:28:30,580 --> 00:28:32,210 Он всё ещё должен быть эффектным. 784 00:28:32,210 --> 00:28:33,280 Он всё еще должен быть лучше 785 00:28:33,280 --> 00:28:35,080 чем костюм, сделанный в прошлом году, 786 00:28:35,080 --> 00:28:37,450 и я не могу разочаровать своих поклонников. 787 00:28:37,450 --> 00:28:39,290 Хорошо. Пойдём и покажем им всё. 788 00:28:47,330 --> 00:28:49,130 Я люблю этот костюм. 789 00:28:49,130 --> 00:28:50,600 Я очень горжусь им. 790 00:28:50,600 --> 00:28:52,830 И реакция на лицах людей, 791 00:28:52,840 --> 00:28:54,000 когда они видят меня в костюме, 792 00:28:54,000 --> 00:28:58,000 делает это полностью стоящим. 793 00:28:58,010 --> 00:29:00,410 Это день конкурса, 794 00:29:00,410 --> 00:29:02,610 и Виктория всё ещё чувствует эффект 795 00:29:02,610 --> 00:29:04,240 от вкушения ночной жизни Портленда. 796 00:29:04,250 --> 00:29:06,280 Серьёзно? 797 00:29:06,280 --> 00:29:07,580 Отлично, я проспала. 798 00:29:07,580 --> 00:29:09,080 И вышитые части придут сегодня утром. 799 00:29:09,080 --> 00:29:10,480 Я вероятно могла поработать над костюмом 800 00:29:10,490 --> 00:29:11,720 или даже закончить его. 801 00:29:11,720 --> 00:29:13,190 Я не знаю, что буду делать сейчас. 802 00:29:13,190 --> 00:29:16,090 Эм, я думаю к вас есть для меня посылка. 803 00:29:17,460 --> 00:29:18,460 О, без проблем. 804 00:29:18,460 --> 00:29:19,690 К счастью, вышивка 805 00:29:19,700 --> 00:29:20,960 на стойке регистрации. 806 00:29:20,960 --> 00:29:22,330 Это удивительно, что Джинио смог заставить 807 00:29:22,330 --> 00:29:24,200 вышивальную машину успеть вовремя, 808 00:29:24,200 --> 00:29:25,930 но у меня осталось только несколько часов, 809 00:29:25,930 --> 00:29:28,900 что бы пришить все эти части к юбке. 810 00:29:28,900 --> 00:29:30,800 Привет, мы регистрируемся. 811 00:29:30,810 --> 00:29:32,670 О, мой Бог, это же потрёпанный мятежник. 812 00:29:32,670 --> 00:29:34,370 Нет, это Виктория. О, мой Бог. 813 00:29:34,380 --> 00:29:36,040 Я увидела Викторию в холле. 814 00:29:36,040 --> 00:29:37,740 Она забирает посылку. 815 00:29:37,750 --> 00:29:40,010 Для меня это выглядит как "Красная тревога", 816 00:29:40,020 --> 00:29:42,020 это что-то, что только что доставили ей, 817 00:29:42,020 --> 00:29:44,150 и возможно она не закончила её костюм. 818 00:29:44,150 --> 00:29:45,550 Хорошо, увидимся позже днём. 819 00:29:45,550 --> 00:29:46,550 Да, да, мне нужно закончить 820 00:29:46,560 --> 00:29:47,590 работу над моим костюмом. 821 00:29:47,590 --> 00:29:49,920 Я не только выдохлась прошлой ночью 822 00:29:49,930 --> 00:29:51,930 я против таких как Холли и Джессика. 823 00:29:51,930 --> 00:29:53,760 Они известны своей удивительностью. 824 00:29:53,760 --> 00:29:55,030 Я сильно взвинчена. 825 00:29:58,030 --> 00:29:59,670 С надвигающимся конкурсом, 826 00:29:59,670 --> 00:30:02,570 косплееры начинают своё преображение. 827 00:30:02,570 --> 00:30:05,540 Я совсем не в восторге от этого костюма. 828 00:30:05,640 --> 00:30:07,010 Я набрала столько веса... 829 00:30:07,110 --> 00:30:09,080 Можешь ещё затянуть? 830 00:30:09,080 --> 00:30:10,840 Кажется, я слышал хруст из твоего плеча. 831 00:30:10,850 --> 00:30:13,750 Это просто поставило меня перед фактом, 832 00:30:13,750 --> 00:30:14,950 что я набрала вес, 833 00:30:14,950 --> 00:30:16,620 и вся уверенность, что у меня была 834 00:30:16,620 --> 00:30:18,820 просто испаряется. 835 00:30:18,820 --> 00:30:21,390 Сейчас я на самом деле беспокоюсь об этом платье. 836 00:30:21,390 --> 00:30:23,090 Так, нам нужно ускориться. 837 00:30:23,090 --> 00:30:26,030 Я быстро обработаю рога сухой кистью. 838 00:30:26,030 --> 00:30:29,530 Мы приехали за 5 часов до конкурса. 839 00:30:29,530 --> 00:30:31,400 У меня супер стресс. 840 00:30:31,400 --> 00:30:33,070 Каждый раз, когда я соревнуюсь, у меня случается 841 00:30:33,070 --> 00:30:35,470 что-то вроде, как возвращается искра безумия. 842 00:30:35,470 --> 00:30:36,700 - Не беспокойся. - Поторопись. 843 00:30:36,710 --> 00:30:37,940 Если это перестанет приносить удовольствие, 844 00:30:37,940 --> 00:30:40,440 я смогу перекрыть этому кислород. 845 00:30:40,440 --> 00:30:41,880 Не торопи меня. 846 00:30:41,880 --> 00:30:44,910 Я научилась этому из Мери Поппинс. 847 00:31:03,430 --> 00:31:05,800 Ух ты! 848 00:31:11,410 --> 00:31:13,340 О, сегодня здесь много людей. 849 00:31:13,340 --> 00:31:15,140 Есть разница между тем, что бы вжиться в персонажа 850 00:31:15,140 --> 00:31:16,240 и пониманием того, как создать 851 00:31:16,240 --> 00:31:18,310 хорошее представление персонажа. 852 00:31:18,310 --> 00:31:21,680 Если я не приведу этого персонажа в жизнь, 853 00:31:21,680 --> 00:31:23,050 то не думаю, что смогу победить. 854 00:31:24,190 --> 00:31:26,220 Это моя маленькая принцесса Белль. 855 00:31:26,220 --> 00:31:28,120 Как ты, дорогая? - Рада тебя встретить. 856 00:31:28,120 --> 00:31:30,220 О, я тоже рада тебя встретить. 857 00:31:30,230 --> 00:31:32,360 Когда я выросту, я буду стрелять из лука 858 00:31:32,360 --> 00:31:34,230 как ты, Мерида. - Правда? 859 00:31:34,230 --> 00:31:36,000 Ты будешь лучницей? - Угу. 860 00:31:36,000 --> 00:31:37,460 И ты будешь попадать прямо в центр мишени? 861 00:31:37,470 --> 00:31:38,570 Да. 862 00:31:38,570 --> 00:31:39,870 Встреча с этой невинной маленькой девочкой 863 00:31:39,870 --> 00:31:42,570 подкрепила мою веру, что я была персонажем... 864 00:31:42,570 --> 00:31:44,270 Дай мне пять. Хорошо. 865 00:31:44,270 --> 00:31:46,510 Сейчас я чувствую себя Меридой. 866 00:31:55,420 --> 00:31:57,080 Удачного дня, принцесса. 867 00:31:57,090 --> 00:31:59,550 - Угу, пока - До свиданья. 868 00:31:59,550 --> 00:32:03,060 С толпой и ожиданием монтажа, 869 00:32:03,060 --> 00:32:06,190 пришло время, что бы начать конкурс костюмов. 870 00:32:07,530 --> 00:32:09,860 В очереди, стоя здесь и 871 00:32:09,870 --> 00:32:12,200 смотря на все костюмы вокруг меня, 872 00:32:12,200 --> 00:32:14,470 я предполагаю итоги конкурса. 873 00:32:14,470 --> 00:32:16,570 Это немного чересчур. 874 00:32:19,340 --> 00:32:22,680 - Не паникуй. - Не паникуй. 875 00:32:22,680 --> 00:32:23,740 Итак, мы стоим в очереди, 876 00:32:23,750 --> 00:32:25,180 готовые к испытанию, 877 00:32:25,180 --> 00:32:27,250 и я нигде не вижу Викторию. 878 00:32:27,250 --> 00:32:30,150 Даже не знаю, что об этом думать. 879 00:32:34,420 --> 00:32:36,990 Прошлая ночь была самой глупой вещью, которую я когда либо делала. 880 00:32:38,580 --> 00:32:40,450 Леди и джентльмены, мальчики и девочки, 881 00:32:40,450 --> 00:32:41,910 гики и фрики всех возрастов, 882 00:32:41,920 --> 00:32:43,780 добро пожаловать в Портлендский 883 00:32:43,780 --> 00:32:46,020 конкурс костюмов Мир Волшебников. 884 00:32:47,960 --> 00:32:51,590 Я представлю вам наших достопочтенных судей. 885 00:32:51,590 --> 00:32:53,360 Первой я хочу представить 886 00:32:53,360 --> 00:32:56,730 известную по всему миру Яя Хань. 887 00:32:59,670 --> 00:33:04,500 Следующий, Зелёный рейнджер, Джейсон Дэвид Фрэнк. 888 00:33:06,010 --> 00:33:07,870 Видеть Джейсона Дэвида Фрэнка 889 00:33:07,880 --> 00:33:10,780 кого-то, кто носит костюм каждый день, 890 00:33:10,780 --> 00:33:12,140 вживается в персонажа, 891 00:33:12,150 --> 00:33:13,650 мне это нравится, 892 00:33:13,650 --> 00:33:15,050 поскольку это именно то, к чему я стремлюсь. 893 00:33:15,050 --> 00:33:19,480 Итак, далее... Джесси Снайдер. 894 00:33:19,490 --> 00:33:21,590 Джесси Снайдер нарисовал комикс "Злой Эрни", 895 00:33:21,590 --> 00:33:22,790 который просто великолепен. 896 00:33:22,790 --> 00:33:25,820 Не могу дождаться, когда увижу вас всех на сцене. 897 00:33:25,830 --> 00:33:28,790 Критериями оценки на Мире Волшебников 898 00:33:28,800 --> 00:33:32,830 являются выход, мастерство, и сложность. 899 00:33:32,830 --> 00:33:35,030 Мастерство значит для меня всё. 900 00:33:35,040 --> 00:33:36,740 Если вы делаете доспехи, 901 00:33:36,740 --> 00:33:38,500 я хочу что бы они выглядели как доспехи. 902 00:33:38,510 --> 00:33:40,840 Если вы что-то шьёте, 903 00:33:40,840 --> 00:33:42,470 я хочу, что бы это хорошо на вас сидело. 904 00:33:42,480 --> 00:33:44,040 Я хочу больше эмоций, больше энергии. 905 00:33:44,040 --> 00:33:45,310 У нас тут намечается взрыв. 906 00:33:45,310 --> 00:33:47,110 Вот на это ушло немало денег. 907 00:33:47,110 --> 00:33:48,580 Давайте, вперёд. 908 00:33:48,580 --> 00:33:50,850 Покажите нам все, что у вас есть, хорошо? 909 00:33:50,850 --> 00:33:52,220 Мне нужно выйти на сцену 910 00:33:52,220 --> 00:33:53,650 и стать Меридой. 911 00:33:53,650 --> 00:33:55,450 Мне нужно забыть всю свою неуверенность, 912 00:33:55,460 --> 00:33:56,960 потому что это не присуще Мериде. 913 00:33:56,960 --> 00:34:01,060 Если я смогу сделать это, то, думаю, смогу победить. 914 00:34:01,060 --> 00:34:02,930 Соревнование уже началось, 915 00:34:02,930 --> 00:34:05,330 а Виктория изо всех сил пришивает 916 00:34:05,330 --> 00:34:07,330 последние детали к её костюму. 917 00:34:07,330 --> 00:34:10,100 Серьёзно? 918 00:34:13,110 --> 00:34:16,480 Хорошо, участники, вы готовы? 919 00:34:16,480 --> 00:34:17,740 Я весь на нервах. 920 00:34:17,740 --> 00:34:21,280 Все смотрят на тебя и твой костюм. 921 00:34:21,280 --> 00:34:23,220 Это здорово, но абсолютно пугающее 922 00:34:23,220 --> 00:34:24,650 чувство, в тоже время. 923 00:34:24,650 --> 00:34:27,020 Ох, я начинаю нервничать. 924 00:34:27,020 --> 00:34:28,690 Да начнётся шоу. 925 00:34:28,690 --> 00:34:29,990 Поехали! 926 00:34:29,990 --> 00:34:32,560 Ох! 927 00:34:47,140 --> 00:34:49,670 Железный человек. 928 00:34:49,680 --> 00:34:51,780 Какой материал вы использовали? 929 00:34:51,780 --> 00:34:54,450 Он сделан из ковриков для йоги и бутылок. 930 00:34:54,450 --> 00:34:55,850 Вау. 931 00:34:59,450 --> 00:35:01,750 Галактус. 932 00:35:06,190 --> 00:35:07,660 Я хочу сказать, этот шлем выглядит так, 933 00:35:07,660 --> 00:35:08,990 словно я могу купить его в магазине. 934 00:35:09,000 --> 00:35:11,660 - Как вы его сделали? - Шлем из стекловолокна. 935 00:35:11,670 --> 00:35:13,230 Он такой блестящий. 936 00:35:13,230 --> 00:35:16,030 Автомобильная краска. 937 00:35:24,650 --> 00:35:26,880 Итак, моя очередь выходить на сцену. 938 00:35:26,880 --> 00:35:29,280 Мне нужно просто думать 939 00:35:29,280 --> 00:35:31,280 о той маленькой девочке, которая думала, что я была Меридой, 940 00:35:31,290 --> 00:35:34,820 не позволяя ничему встать на моём пути. 941 00:35:34,820 --> 00:35:37,790 Поприветствуем, Мерида из "Храбрая сердцем". 942 00:35:42,700 --> 00:35:44,200 Не паникуйте. 943 00:35:44,200 --> 00:35:46,500 Здесь рядом может бродить медведь. 944 00:35:59,450 --> 00:36:01,580 Мало того, что Бекки имитирует её голос, 945 00:36:01,580 --> 00:36:03,450 но и её уверенность в себе, и как уверенно 946 00:36:03,450 --> 00:36:05,450 она идёт через сцену. 947 00:36:05,450 --> 00:36:09,550 Она на самом деле убедила меня что она - Мерида. 948 00:36:15,530 --> 00:36:16,660 Я стою на краю 949 00:36:16,660 --> 00:36:18,430 сцены в панике. 950 00:36:18,430 --> 00:36:19,830 Я потратил сотни долларов, 951 00:36:19,830 --> 00:36:21,630 собирая всё это вместе. 952 00:36:21,640 --> 00:36:24,040 У меня есть этот момент, что бы подняться на сцену 953 00:36:24,040 --> 00:36:25,540 и быть оцененным. 954 00:36:25,540 --> 00:36:26,870 Я хочу большего признания. 955 00:36:26,870 --> 00:36:27,970 Вот чего я хочу... 956 00:36:27,980 --> 00:36:29,740 что бы все знали моё имя. 957 00:36:29,740 --> 00:36:32,680 Ладно, а следующий у нас житель убежища, 958 00:36:32,680 --> 00:36:36,350 Fallout 3. 959 00:36:50,000 --> 00:36:54,470 Это большая пушка. 960 00:36:54,470 --> 00:36:55,700 Почему вы хотели бы выиграть? 961 00:36:55,700 --> 00:36:57,040 Я люблю создавать костюмы, 962 00:36:57,040 --> 00:36:58,770 и это то, чем я хочу заниматься. 963 00:36:58,770 --> 00:37:01,370 Я определённо могу сказать, что Джесси 964 00:37:01,380 --> 00:37:03,440 очень предан своему персонажу. 965 00:37:03,440 --> 00:37:06,110 И я действительно думаю, что Джесси может пойти очень далеко. 966 00:37:06,110 --> 00:37:11,980 Бурные аплодисменты для жителя убежища. 967 00:37:11,990 --> 00:37:14,420 Ты выходишь, и я как бы крадусь. 968 00:37:14,420 --> 00:37:16,990 А потом ты видишь, как это приближается к твоей голове. 969 00:37:16,990 --> 00:37:18,420 Мы всё ближе и ближе к сцене. 970 00:37:18,430 --> 00:37:19,560 Это очень ответственный момент. 971 00:37:19,560 --> 00:37:20,890 И я начинаю немного нервничать. 972 00:37:20,890 --> 00:37:24,800 Дальше, у нас тифлинг 973 00:37:24,800 --> 00:37:27,330 и дроу. 974 00:37:27,330 --> 00:37:29,470 Ох. 975 00:37:31,570 --> 00:37:33,770 Холли только что уронила микрофон? 976 00:37:33,770 --> 00:37:35,440 Это происходит на самом деле? 977 00:37:35,440 --> 00:37:37,810 Я даже не хочу видеть, куда это приведёт. 978 00:37:37,810 --> 00:37:39,210 Может ты хочешь просто встать в героическую позу? 979 00:37:39,210 --> 00:37:42,750 - Давай встанем в героическую позу. - Давай. 980 00:37:42,750 --> 00:37:44,750 Четыре года назад, я наверняка переволновалась бы, 981 00:37:44,750 --> 00:37:46,520 убежала со сцены, и скрылась в хижине отшельника 982 00:37:46,520 --> 00:37:48,220 где-нибудь в середине пустыни. 983 00:37:48,220 --> 00:37:50,720 Но по правде, все повернулось хорошо. 984 00:37:57,730 --> 00:37:59,530 Что вдохновило вас на этих персонажей? 985 00:37:59,530 --> 00:38:00,870 Они очень особенные. 986 00:38:00,870 --> 00:38:03,200 Это на самом деле наши персонажи D&D. 987 00:38:04,640 --> 00:38:06,340 - Эй, я играю в D&D - Это здорово. 988 00:38:06,340 --> 00:38:09,710 Я вижу копыта, рога. 989 00:38:09,710 --> 00:38:11,110 Как вы их сделали? 990 00:38:11,110 --> 00:38:12,580 На самом деле мы их не делали. 991 00:38:12,580 --> 00:38:14,610 Мы пытались их вылепить, но потом 992 00:38:14,610 --> 00:38:15,680 не хватило времени, 993 00:38:15,680 --> 00:38:18,580 поэтому мы просто доработали эти. 994 00:38:18,590 --> 00:38:22,320 Покупка такой важной части костюма 995 00:38:22,320 --> 00:38:23,560 когда вы могли сделать её. 996 00:38:23,560 --> 00:38:26,860 Очевидно, они немедленно теряют очки в моей книге. 997 00:38:29,200 --> 00:38:31,100 И поставь следующую оценку здесь. 998 00:38:31,100 --> 00:38:34,030 Итак, я смотрю как проходят конкурсанты 999 00:38:34,030 --> 00:38:35,500 и несут свои вещи. 1000 00:38:35,500 --> 00:38:37,670 И вдруг я понимаю, "Где Виктория?" 1001 00:38:37,670 --> 00:38:40,410 Наш последний конкурсант. 1002 00:38:42,740 --> 00:38:45,340 Одна из моих любимых игр, 1003 00:38:45,350 --> 00:38:48,280 Team fortress 2: инженер. 1004 00:38:50,380 --> 00:38:52,420 Что случилось с Викторией? 1005 00:38:52,420 --> 00:38:54,320 Я имею в виду, она не закончила свой костюм? 1006 00:38:54,320 --> 00:38:55,620 Я не знаю. 1007 00:38:58,060 --> 00:38:59,420 Привет, милая. Как дела? 1008 00:38:59,430 --> 00:39:00,930 Очевидно не так хорошо. 1009 00:39:00,930 --> 00:39:04,460 Мне придётся бросить Лулу. 1010 00:39:04,460 --> 00:39:05,800 Джиньо определённо моя вторая половина. 1011 00:39:05,800 --> 00:39:08,800 И я не могу сделать это без него. 1012 00:39:08,800 --> 00:39:11,670 Если его нет рядом, я на самом деле не способна 1013 00:39:11,670 --> 00:39:13,410 закончить этот костюм. 1014 00:39:13,410 --> 00:39:14,910 Извини, я не мог быть там, что бы помочь тебе, милая. 1015 00:39:14,910 --> 00:39:17,640 Я знаю, это так плохо, делать это без тебя. 1016 00:39:17,640 --> 00:39:19,640 Я пошла на этот конкурс 1017 00:39:19,650 --> 00:39:22,510 что бы попытаться, вы понимаете, хоть немного 1018 00:39:22,520 --> 00:39:23,880 впечатлить Яю, 1019 00:39:23,880 --> 00:39:26,950 и, похоже, это всё просто полностью 1020 00:39:26,950 --> 00:39:28,050 рухнуло на моих глазах. 1021 00:39:28,050 --> 00:39:29,120 Я люблю тебя, детка. 1022 00:39:29,120 --> 00:39:30,920 Я тоже тебя люблю. 1023 00:39:32,430 --> 00:39:33,630 Мне нужно посовещаться с судьями. 1024 00:39:33,630 --> 00:39:35,690 Как только они закончат, 1025 00:39:35,700 --> 00:39:38,060 мы объявим всех победителей и призы. 1026 00:39:38,060 --> 00:39:41,230 Главный приз это "Лучший в шоу", 1027 00:39:41,230 --> 00:39:42,570 но еще есть категории "Лучшая команда" 1028 00:39:42,570 --> 00:39:44,700 и "Почётное упоминание". 1029 00:39:44,700 --> 00:39:47,970 Как вам понравилась та девушка с безумно оранжевыми волосами? 1030 00:39:49,410 --> 00:39:51,610 Косплей это очень дорогое хобби. 1031 00:39:51,610 --> 00:39:54,110 Денежные призы имеют большое значение. 1032 00:39:54,110 --> 00:39:55,850 У ней был хороший выход. 1033 00:39:55,850 --> 00:39:57,550 Да, думаю она сделала это хорошо. 1034 00:39:58,690 --> 00:40:01,190 Как вам Dungeons & Dragons, 1035 00:40:01,190 --> 00:40:02,690 от Холли и Джессики? 1036 00:40:02,690 --> 00:40:05,560 Я знаю Холли и скажу, что мы подошли не слишком серьёзно 1037 00:40:05,560 --> 00:40:07,760 и не тревожились о том, что бы вновь состязаться, 1038 00:40:07,760 --> 00:40:10,560 но раз уж мы здесь, было бы здорово 1039 00:40:10,560 --> 00:40:12,130 забрать домой какой-нибудь кубок. 1040 00:40:12,130 --> 00:40:14,430 У нас недостаточно наград, серьёзно. 1041 00:40:17,600 --> 00:40:22,030 Ладно, сейчас Яя Хан и её коллеги 1042 00:40:22,040 --> 00:40:24,000 объявят для нас победителей. 1043 00:40:24,000 --> 00:40:27,570 Конкурс косплея – это хорошая стартовая позиция 1044 00:40:27,570 --> 00:40:29,010 вы знаете, это суровое испытание вашей работы, 1045 00:40:29,010 --> 00:40:30,440 особенно для мастеров реквизита. 1046 00:40:30,440 --> 00:40:32,740 Итак, я собираюсь выиграть один. 1047 00:40:32,750 --> 00:40:34,310 Каждый заслуживает аплодисментов. 1048 00:40:34,310 --> 00:40:36,550 Все участники. 1049 00:40:36,550 --> 00:40:42,290 Хорошо, "Почётное упоминание" отходит... 1050 00:40:42,290 --> 00:40:44,420 "Храбрая сердцем". 1051 00:40:48,030 --> 00:40:50,530 Это доказывает, что наличие уверенности 1052 00:40:50,530 --> 00:40:52,130 и удивительное представление на сцене, 1053 00:40:52,130 --> 00:40:53,660 и воплощение персонажа, 1054 00:40:53,670 --> 00:40:56,330 и козырь от обладания совершенным телосложением. 1055 00:40:56,340 --> 00:41:00,740 Ок, мы переходим к большим денежным призам. 1056 00:41:02,510 --> 00:41:06,040 Третье место отходит к... 1057 00:41:06,050 --> 00:41:07,710 Тоторо! 1058 00:41:09,880 --> 00:41:12,780 У Тоторо были впечатляющие размеры, 1059 00:41:12,790 --> 00:41:15,220 я имею в виду, он был настоящего, жизненного размера 1060 00:41:15,220 --> 00:41:17,260 Он был больше и выше. 1061 00:41:18,930 --> 00:41:22,860 Второе место отходит... 1062 00:41:22,860 --> 00:41:25,660 Группа Футурамы! 1063 00:41:25,670 --> 00:41:28,030 Ребята, вы поразительные. 1064 00:41:28,030 --> 00:41:30,670 Хорошо. 1065 00:41:30,670 --> 00:41:31,740 Лучшая команда. 1066 00:41:34,070 --> 00:41:36,070 Dungeons & Dragons. 1067 00:41:36,080 --> 00:41:38,980 Ух ты! Это мы. 1068 00:41:38,980 --> 00:41:41,050 Я дала Холли и Джессики очки 1069 00:41:41,050 --> 00:41:43,380 за нестандартное мышление и креативность. 1070 00:41:43,380 --> 00:41:44,950 Мы оценили, что они создали 1071 00:41:44,950 --> 00:41:46,350 пару оригинальных персонажей. 1072 00:41:46,350 --> 00:41:47,350 - Молодцы , ребята. - Спасибо. 1073 00:41:47,350 --> 00:41:48,520 Вы все сделали хорошую работу. 1074 00:41:48,520 --> 00:41:49,990 Мы получили приз 1075 00:41:49,990 --> 00:41:51,490 Рада ли ты 1076 00:41:51,490 --> 00:41:53,120 Ты можешь, типа, отпраздновать это немного. 1077 00:41:53,130 --> 00:41:54,360 Мы могли бы сделать что-то более... 1078 00:41:54,360 --> 00:41:56,390 О, Боже, ты коснулась меня. Нет! 1079 00:41:56,400 --> 00:41:58,800 - Я собираюсь тебя ударить. - Улыбка, улыбка, улыбка. 1080 00:41:58,800 --> 00:41:59,930 Мы выиграли. 1081 00:41:59,930 --> 00:42:01,730 Хорошо. 1082 00:42:01,730 --> 00:42:04,200 Первое место, хозяин, "Лучший в шоу" 1083 00:42:04,200 --> 00:42:06,470 Мира Волшебников в Портленде! 1084 00:42:09,010 --> 00:42:11,410 Галактус! 1085 00:42:12,780 --> 00:42:13,880 Так, сегодня Галактус выиграл 1086 00:42:14,740 --> 00:42:15,900 наш большой конкурс костюмов 1087 00:42:16,000 --> 00:42:18,000 Его костюм - прекрасная комбинация 1088 00:42:18,100 --> 00:42:19,840 брони и реквизита, и он использовал 1089 00:42:20,000 --> 00:42:21,910 много новых технологий, например, автокраску. 1090 00:42:22,000 --> 00:42:24,000 Он покрасил шлем так, чтобы получился 1091 00:42:24,290 --> 00:42:27,290 такой чёткий эффект, как в комиксе 1092 00:42:28,090 --> 00:42:30,000 Я люблю, когда костюмы пересекают границы. 1093 00:42:30,000 --> 00:42:32,000 - Просто посмотрите на него! 1094 00:42:34,080 --> 00:42:36,400 Я знаю, что я был крут. Я не знаю, что судьи 1095 00:42:36,500 --> 00:42:37,500 пропустили в моём костюме, 1096 00:42:37,600 --> 00:42:40,600 но через неделю будет Изумрудный Город, и Яя судит там. 1097 00:42:40,610 --> 00:42:43,010 Яя выдаст мне приз "Лучший в шоу" 1098 00:42:46,410 --> 00:42:48,710 Мы бы не отказались выиграть большой денежный приз, 1099 00:42:48,810 --> 00:42:50,810 чтобы он помог нам заплатить за костюмы, 1100 00:42:50,910 --> 00:42:52,910 так что в следующий раз мы возьмём ступеньку вверх. - Да, мы собираемся. 1101 00:43:53,000 --> 00:43:54,000 Спасибо, Портленд!