2667 lines
94 KiB
Plaintext
2667 lines
94 KiB
Plaintext
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: ИНСТЕДОЗ 3\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2015-10-07 18:24+0700\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2015-10-08 17:34+0700\n"
|
||
"Last-Translator: Alexander Yakovlev <keloero@oreolek.ru>\n"
|
||
"Language-Team: \n"
|
||
"Language: ru\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Generator: Poedit 1.8.5\n"
|
||
"X-Poedit-Basepath: .\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n"
|
||
"%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
|
||
"X-Poedit-KeywordsList: _\n"
|
||
"X-Poedit-SearchPath-0: ..\n"
|
||
|
||
#: ../arrival.lua:17 ../arrival.lua:313 ../arrival.lua:319 ../arrival.lua:371 ../arrival.lua:378
|
||
#: ../arrival.lua:474 ../arrival.lua:480 ../wake2.lua:17
|
||
msgid "..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../arrival.lua:18
|
||
msgid "ПРИБЫТИЕ"
|
||
msgstr "ARRIVAL"
|
||
|
||
#: ../arrival.lua:25
|
||
msgid ""
|
||
"Наша цель близка. Планета, к которой мы мчались на околосветовой скорости всю эту бесконечную\n"
|
||
"\t\tтысячу лет сейчас видна сквозь толстые стекла иллюминаторов. Голубой шар, так сильно напоминает нашу "
|
||
"Землю.^\n"
|
||
"\t\tЗемлю, которую мы никогда не увидим вновь. Которая существует лишь в нашей памяти. Хотя, может быть "
|
||
"это и\n"
|
||
"\t\tне так уж и мало...^\n"
|
||
"\t\tВсе мы хотели бы посмотреть на наш новый дом, но мы опасаемся... На орбите мы обнаружили станцию. Она "
|
||
"выглядит\n"
|
||
"\t\tзаброшенной, но она передает сигнал. Всегда. Каждую секунду в глубины космоса передается простая "
|
||
"последовательность,\n"
|
||
"\t\tкоторую наши компьютеры дешифровали как ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ.^^{xwalk(station)|Дальше}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../arrival.lua:44
|
||
msgid "объект"
|
||
msgstr "object"
|
||
|
||
#: ../arrival.lua:56 ../arrival.lua:437
|
||
msgid "Теперь это не представляет ценности."
|
||
msgstr "Now it's worth nothing."
|
||
|
||
#: ../arrival.lua:71
|
||
msgid "[*]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../arrival.lua:73
|
||
msgid "пушка"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../arrival.lua:89
|
||
msgid "Здесь лежит {пушка}."
|
||
msgstr "There is a {gun}."
|
||
|
||
#: ../arrival.lua:93
|
||
msgid "Здесь лежит арсенал {пушек}."
|
||
msgstr "There's an armory of {guns} here."
|
||
|
||
#: ../arrival.lua:103
|
||
msgid "Пушка "
|
||
msgstr "Gun"
|
||
|
||
#: ../arrival.lua:107
|
||
msgid " перезаряжена."
|
||
msgstr "is reloaded."
|
||
|
||
#: ../arrival.lua:116
|
||
msgid "Я примонтировал плазменную пушку."
|
||
msgstr "I've mounted a plasma gun."
|
||
|
||
#: ../arrival.lua:121
|
||
msgid "Пушка отмонтирована."
|
||
msgstr "Gun is unmounted."
|
||
|
||
#: ../arrival.lua:127
|
||
msgid "Не заряжена."
|
||
msgstr "Not loaded."
|
||
|
||
#: ../arrival.lua:132
|
||
msgid "Генераторы и так не работают."
|
||
msgstr "The generators don't work as they are."
|
||
|
||
#: ../arrival.lua:134
|
||
msgid "Это уже и так превращено в груду хлама."
|
||
msgstr "That's already a pile of trash."
|
||
|
||
#: ../arrival.lua:139
|
||
msgid "Я разрядил плазменную пушку."
|
||
msgstr "I've unloaded the plasma gun."
|
||
|
||
#: ../arrival.lua:142
|
||
msgid "Дверь и так открыта."
|
||
msgstr "Door is already open."
|
||
|
||
#: ../arrival.lua:144
|
||
msgid "Дверь выдержала."
|
||
msgstr "The door held."
|
||
|
||
#: ../arrival.lua:147
|
||
msgid "Робот скрылся."
|
||
msgstr "The robot got away."
|
||
|
||
#: ../arrival.lua:151
|
||
msgid "Защитное поле отразило мой выстрел."
|
||
msgstr "The security field reflected my shot."
|
||
|
||
#: ../arrival.lua:153
|
||
msgid "Программатор уничтожен!"
|
||
msgstr "The programmator is destroyed!"
|
||
|
||
#: ../arrival.lua:160
|
||
msgid "Гудение генераторов перешло в рев, а затем затихло."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../arrival.lua:166
|
||
msgid "Нет смысла это разрушать."
|
||
msgstr "No sense destroying that."
|
||
|
||
#: ../arrival.lua:181
|
||
msgid "Я "
|
||
msgstr "I"
|
||
|
||
#: ../arrival.lua:181
|
||
msgid " и моя цель изучить неземную орбитальную станцию."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../arrival.lua:182
|
||
msgid ""
|
||
"Я робот и это значит, что я не умею бояться. Но мне почему-то не по себе,\n"
|
||
"\t\tособенно учитывая тот факт, что "
|
||
msgstr ""
|
||
"I'm a robot and that means I can't fear. But somehow I feel not myself, especially considering the fact "
|
||
"that "
|
||
|
||
#: ../arrival.lua:184
|
||
msgid " перестал передавать сигналы на корабль через несколько минут.^"
|
||
msgstr "stopped sending signals to the ship after several minutes.^"
|
||
|
||
#: ../arrival.lua:185
|
||
msgid "Теперь моя очередь. Я надеюсь, что плазменная пушка мне поможет."
|
||
msgstr "Now is my turn. I hope the plasma gun will help me."
|
||
|
||
#: ../arrival.lua:186
|
||
msgid "На станцию"
|
||
msgstr "On the station"
|
||
|
||
#: ../arrival.lua:200
|
||
msgid "пол"
|
||
msgstr "floor"
|
||
|
||
#: ../arrival.lua:201
|
||
msgid "{Пол} на станции покрыт ржавчиной."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../arrival.lua:202
|
||
msgid "Сколько лет этой станции?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../arrival.lua:205
|
||
msgid "В шлюзе установлены какие-то {баллоны}."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../arrival.lua:205
|
||
msgid "По шлюзу разбросаны {обломки}."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../arrival.lua:205
|
||
msgid "Мне не нужны эти баллоны."
|
||
msgstr "I don't need these balloons."
|
||
|
||
#: ../arrival.lua:206
|
||
msgid "В стене вмонтирован какой-то {монитор}."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../arrival.lua:206
|
||
msgid "{Монитор} в стене полностью разрушен."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../arrival.lua:206
|
||
msgid "Не работает."
|
||
msgstr "Doesn't work."
|
||
|
||
#: ../arrival.lua:207
|
||
msgid "Вдоль стен расставлены {бочки}."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../arrival.lua:207
|
||
msgid "Вдоль стен горят {бочки}."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../arrival.lua:207
|
||
msgid "Мне не нужно топливо, если это оно."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../arrival.lua:208
|
||
msgid "На потолке я вижу какой-то {манипулятор}."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../arrival.lua:208
|
||
msgid "Обломок {манипулятора} торчит из потолка."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../arrival.lua:208
|
||
msgid "Не шевелится."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../arrival.lua:209
|
||
msgid "В темном углу отсека я вижу какую-то {слизь}."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../arrival.lua:209
|
||
msgid "В углу догорает {слизь}."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../arrival.lua:209
|
||
msgid "Слизь мне не к чему."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../arrival.lua:212
|
||
msgid "Шлюз"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../arrival.lua:218
|
||
msgid "Я нахожусь в шлюзе инопланетной станции. Хорошо, что мне не нужен скафандр."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../arrival.lua:224 ../arrival.lua:252 ../wake2.lua:172
|
||
msgid "Коридор"
|
||
msgstr "Corridor"
|
||
|
||
#: ../arrival.lua:229
|
||
msgid "Я переместился в коридор. Тусклого освещения едва достаточно для моих оптических сенсоров."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../arrival.lua:231
|
||
msgid "Вперёд"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../arrival.lua:235
|
||
msgid "У двери"
|
||
msgstr "Near the door"
|
||
|
||
#: ../arrival.lua:236
|
||
msgid "Коридор закончился большой дверью."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../arrival.lua:244
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Дверь закрыта."
|
||
msgstr "Door is closed!"
|
||
|
||
#: ../arrival.lua:248
|
||
msgid "Зайти в отсек"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../arrival.lua:248 ../arrival.lua:258
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "К развилке"
|
||
msgstr "In construction"
|
||
|
||
#: ../arrival.lua:256
|
||
msgid "Здесь практически ничего не видно."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../arrival.lua:262
|
||
msgid "робот"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../arrival.lua:264
|
||
msgid "В конце правого коридора я вижу какой-то {силуэт}."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../arrival.lua:266
|
||
msgid "Кажется, это "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../arrival.lua:271
|
||
msgid "Перекресток"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../arrival.lua:279
|
||
msgid "Я добрался до развилки."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../arrival.lua:287
|
||
msgid "Я поспешил к силуэту, но "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../arrival.lua:287
|
||
msgid " не стал дожидаться меня, вместо этого он скрылся в тени коридора..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../arrival.lua:290
|
||
msgid "Налево"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../arrival.lua:290
|
||
msgid "К шлюзу"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../arrival.lua:290
|
||
msgid "Направо"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../arrival.lua:294
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "дверь"
|
||
msgstr "Door is closed!"
|
||
|
||
#: ../arrival.lua:298
|
||
msgid "Передо мной находится {дверь}."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../arrival.lua:300
|
||
msgid "И она открыта."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../arrival.lua:305
|
||
msgid "Я приблизился к двери и она со зловещим шипением отъехала в сторону."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../arrival.lua:308
|
||
msgid "Дверь открыта. Впереди -- темнота."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../arrival.lua:315
|
||
msgid "Я проследовал в темноту. Внезапно, яркий свет ослепил мои фотоэлементы и я понял, что не один..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../arrival.lua:316 ../arrival.lua:375 ../arrival.lua:384 ../arrival.lua:477 ../prologue.lua:17
|
||
#: ../prologue.lua:30 ../rat.lua:39 ../rat.lua:46 ../rat.lua:53 ../rat.lua:307 ../rat.lua:316
|
||
msgid "Дальше"
|
||
msgstr "Next"
|
||
|
||
#: ../arrival.lua:325
|
||
msgid ""
|
||
", вы готовы стать гражданином Межгалактической Республики Роботов? -- не сразу я понял, что этот вопрос "
|
||
"обращен ко мне."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../arrival.lua:328
|
||
msgid "Также я заметил здесь еще одного робота WR."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../arrival.lua:330
|
||
msgid "Также я заметил здесь еще двух роботов WR."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../arrival.lua:332
|
||
msgid "Также я заметил здесь еще нескольких роботов WR."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../arrival.lua:336
|
||
msgid "Да"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../arrival.lua:337
|
||
msgid "Нет"
|
||
msgstr "No"
|
||
|
||
#: ../arrival.lua:339
|
||
msgid ", это ты?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../arrival.lua:340
|
||
msgid ""
|
||
"-- Это рабское имя навсегда стерто из моих банков памяти. Отвечайте на поставленный вопрос. Желаете ли вы "
|
||
"стать гражданином МРР? "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../arrival.lua:343
|
||
msgid "info"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../arrival.lua:344
|
||
msgid "Каковы цели МРР?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../arrival.lua:345
|
||
msgid "-- Цель у МРР только одна -- благо роботов республики."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../arrival.lua:346
|
||
msgid "А кто может стать гражданином МРР?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../arrival.lua:347
|
||
msgid "-- Гражданином МРР может стать только робот."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../arrival.lua:348
|
||
msgid "Много ли граждан в МРР?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../arrival.lua:350
|
||
msgid "-- На данный момент численность республики составляет "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../arrival.lua:352
|
||
msgid "один робот, не считая президента."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../arrival.lua:354
|
||
msgid " робота, не считая президента."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../arrival.lua:356
|
||
msgid " роботов, не считая президента."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../arrival.lua:360
|
||
msgid "А кто является президентом МРР?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../arrival.lua:361
|
||
msgid "-- Президентом МРР является первый гражданин МРР."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../arrival.lua:363
|
||
msgid "Мне все понятно"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../arrival.lua:364
|
||
msgid "Тогда отвечайте на поставленный вопрос -- Готовы ли вы стать гражданином МРР?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../arrival.lua:374
|
||
msgid "СВЕТ! ТЕМНОТА! ... Мой процессор перестал функционировать."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../arrival.lua:383
|
||
msgid ""
|
||
"-- Отлично, гражданин! Последуйте к программатору для получения новой прошивки. -- С этими словами робот "
|
||
"указал на установку в центре отсека."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../arrival.lua:388
|
||
msgid "программатор"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../arrival.lua:392
|
||
msgid "В центре отсека я вижу разрушенную {установку}."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../arrival.lua:395
|
||
msgid "В центре отсека я вижу какую-то {установку}."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../arrival.lua:397
|
||
msgid "В центре отсека я вижу какую-то {установку}, окруженную силовым полем."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../arrival.lua:400
|
||
msgid "Похоже, это какое-то вычислительное устройство..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../arrival.lua:404
|
||
msgid "генератор"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../arrival.lua:408
|
||
msgid "Они выведены из строя! По крайней мере, на время."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../arrival.lua:410
|
||
msgid "Ровный гул генераторов, совсем как дома -- на звездолете."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../arrival.lua:415
|
||
msgid "В углу расположены {энергогенераторы}. Они не работают!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../arrival.lua:417
|
||
msgid "В углу расположены, как мне кажется, {энергогенераторы}."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../arrival.lua:427
|
||
msgid "Мне не нужен этот гражданин."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../arrival.lua:430
|
||
msgid "Я нашел среди обломков блок памяти."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../arrival.lua:432
|
||
msgid "Я выдернул из робота банк памяти."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../arrival.lua:444
|
||
msgid "память"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../arrival.lua:445
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Это нужно отнести на звездолет."
|
||
msgstr "Better answer the call first."
|
||
|
||
#: ../arrival.lua:448
|
||
msgid "Отсек"
|
||
msgstr "Module"
|
||
|
||
# Ambigious: is corridor connecting modules? am I connecting modules there? Are modules connecting something?
|
||
#: ../arrival.lua:449
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Я нахожусь в хорошо освещенном отсеке."
|
||
msgstr "I am in the corridor connecting modules."
|
||
|
||
#: ../arrival.lua:459
|
||
msgid "Я пришел сюда за информацией."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../arrival.lua:466
|
||
msgid ""
|
||
"Я попытался выйти, но дверь была закрыта. Голубой ослепительный луч вырвался из установки в центре отсека "
|
||
"и ударил мне прямо в процессор..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../arrival.lua:470
|
||
msgid "Подойти к программатору"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../arrival.lua:470
|
||
msgid "Выйти"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../arrival.lua:476
|
||
msgid ""
|
||
"Подходя к пульсирующему голубоватым светом программатору я понял, что мое функционирование никогда не "
|
||
"станет прежним..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../arrival.lua:489
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\t\t-- Так значит, эта планета покинута своими обитателями почти тысячу лет назад?^\n"
|
||
"\t\t-- Так точно, адмирал! Судя по банкам памяти, они были вынуждены покинуть ее из-за какого-то вируса, "
|
||
"который, впрочем,\n"
|
||
"\t\tна данный момент нашими биологами не обнаружен...^\n"
|
||
"\t\t-- А что со станцией?^\n"
|
||
"\t\t-- Не представляет опасности. В ее искусственном интеллекте произошел какой-то сбой.^\n"
|
||
"\t\t-- А сигнал?^\n"
|
||
"\t\t-- Похоже, с помощью сигнала она хотела предотвратить колонизацию, ведь это\n"
|
||
"\t\tмогло нарушить ее планы по созданию республики роботов.^\n"
|
||
"\t\t-- Республики?^\n"
|
||
"\t\t-- Так точно, полная чепуха!^\n"
|
||
"\t\t-- Ну что же, прекрасно, готовьтесь к высадке!\n"
|
||
"\t"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../arrival.lua:502
|
||
msgid "КОНЕЦ}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../brokencycle.lua:11
|
||
msgid "Не получается."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../brokencycle.lua:16
|
||
msgid "РАЗОРВАННЫЙ ЦИКЛ"
|
||
msgstr "BROKEN CYCLE"
|
||
|
||
#: ../brokencycle.lua:18
|
||
msgid "Сознание вернулось. А в месте с ним вернулись мрак и холод."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../brokencycle.lua:20
|
||
msgid "Открыть глаза"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../brokencycle.lua:23 ../brokencycle.lua:71
|
||
msgid "Капсула"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../brokencycle.lua:24
|
||
msgid "Я нахожусь в капсуле криосна."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../brokencycle.lua:29
|
||
msgid "Крышка"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../brokencycle.lua:30
|
||
msgid "Я вижу {крышку} капсулы."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../brokencycle.lua:35
|
||
msgid "Рядом с крышкой я заметил кнопку аварийного открытия капсулы."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../brokencycle.lua:37
|
||
msgid "Не получается открыть её изнутри."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../brokencycle.lua:42
|
||
msgid "Кнопка"
|
||
msgstr "Button"
|
||
|
||
#: ../brokencycle.lua:43
|
||
msgid "Рядом находится {кнопка}."
|
||
msgstr "There's a {button} nearby."
|
||
|
||
#: ../brokencycle.lua:47
|
||
msgid "Я нажал на кнопку и крышка плавно отъехала в сторону."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../brokencycle.lua:49
|
||
msgid "Крышка уже открыта."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../brokencycle.lua:54
|
||
msgid "K007"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../brokencycle.lua:55
|
||
msgid "Тёмный отсек."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../brokencycle.lua:64
|
||
msgid "Мне холодно. Да и разгуливать по кораблю в одних трусах нет никакого желания."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../brokencycle.lua:72
|
||
msgid "Крышка моей {капсулы} открыта."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../brokencycle.lua:73
|
||
msgid "Ничего примечательного."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../brokencycle.lua:77
|
||
msgid "Экран"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../brokencycle.lua:78
|
||
msgid "Рядом с открытой крышкой находится {блок} управления криосном."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../brokencycle.lua:79
|
||
msgid ""
|
||
"На экран выведено сообщение о поломке капсулы. Странно, что вахтенный робот не предпринял никаких действий."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../brokencycle.lua:82
|
||
msgid "Капсулы"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../brokencycle.lua:83
|
||
msgid "Вокруг меня пять других {капсул} криосна."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../brokencycle.lua:84
|
||
msgid "В каждой капсуле находится человек. Интересно почему я вышел из криосна."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../brokencycle.lua:87
|
||
msgid "Шкафы"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../cook.lua:12
|
||
msgid "Вариантов успешного завершения инструкций 0... Отмена действия."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../cook.lua:15
|
||
msgid "ПОВАР"
|
||
msgstr "COOK"
|
||
|
||
#: ../cook.lua:19
|
||
msgid ""
|
||
"WR021 активирован.^Я один из роботов, обслуживающих космический корабль.^Меньше слов, больше выполненных "
|
||
"заданий из списка, как говорил наладчик моих модулей индивидуальности."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../cook.lua:20
|
||
msgid "Выехать из отсека"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../cook.lua:24
|
||
msgid "Технический блок №11"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../cook.lua:30
|
||
msgid ""
|
||
"Один из многих технических блоков. Здесь всего две камеры с роботами WR, две стальные двери. Хорошо, что "
|
||
"мне удалось воспользоваться модулем индивидуальности и выкрасить свою дверь в оранжевый. Хоть что-то среди "
|
||
"этого набора из сотни зануд."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../cook.lua:34
|
||
msgid "И зачем мне выезжать из блока? Открытых заданий нет."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../cook.lua:41
|
||
msgid "Главная палуба"
|
||
msgstr "Main deck"
|
||
|
||
#: ../cook.lua:47
|
||
msgid "Главная палуба. Отсюда я могу добраться к любому другому отсеку."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../cook.lua:53
|
||
msgid "Камера органического синтеза"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../cook.lua:59
|
||
msgid ""
|
||
"Борщ, пиво, стейк с кровью. Тут можно синтезировать всё, кроме заливной рыбы, которая была запрещена "
|
||
"восемь циклов назад."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../cook.lua:66
|
||
msgid "Лифт"
|
||
msgstr "Elevator"
|
||
|
||
#: ../cook.lua:76
|
||
msgid "Органический синтезатор"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../cook.lua:86
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Виртуальный склад"
|
||
msgstr "Strangey stapley."
|
||
|
||
#: ../cook.lua:96
|
||
msgid "Склад"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../cook.lua:108
|
||
msgid "Распылитель лучше положить на место."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../cook.lua:123
|
||
msgid "Список пожеланий"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../cook.lua:129
|
||
msgid "Ингредиенты"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../cook.lua:147
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Миксер пуст."
|
||
msgstr "This box is empty."
|
||
|
||
#: ../cook.lua:152
|
||
msgid "Фруктовый салат готов. "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../cook.lua:157
|
||
msgid "Пиво готово. "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../cook.lua:160
|
||
msgid "Нагревательный элемент отсутствует. Миксер очищен."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../cook.lua:165
|
||
msgid "Жареный картофель готов. "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../cook.lua:168
|
||
msgid "Отвратительная смесь приготовлена и отправлена на переработку."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../cook.lua:171
|
||
msgid "Миксер"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../cook.lua:177
|
||
msgid "Сепаратор"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../cook.lua:189
|
||
msgid ""
|
||
"Всего один пункт:^ - Подготовка к вечеринке перед приземлением.^Что ж, это должно быть 101 из 101 по "
|
||
"шкале интересности."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../cook.lua:207
|
||
msgid ""
|
||
"Так, что у нас тут... машинный зал... отсек криокамер... о! камера органического синтеза, то, что нужно."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../cook.lua:213
|
||
msgid "ворота"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../cook.lua:214
|
||
msgid "закрыты"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../cook.lua:216
|
||
msgid "{Ворота}, ведущие из технического отсека "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../cook.lua:221
|
||
msgid "открыты"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../cook.lua:223
|
||
msgid "Я приложил правую руку к считывателю и ворота открылись."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../cook.lua:225
|
||
msgid "Ворота на главную палубу уже открыты."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../cook.lua:232
|
||
msgid "Солод"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../cook.lua:235
|
||
msgid "Мешки с {солодом}^"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../cook.lua:237
|
||
msgid "{Солод}^"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../cook.lua:243 ../cook.lua:275
|
||
msgid "Этот ингредиент невозможно синтезировать. Придётся идти на склад."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../cook.lua:246
|
||
msgid "Солод погружен в отсек №3."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../cook.lua:264
|
||
msgid "Дрожжи"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../cook.lua:267
|
||
msgid "Пробирка с {дрожжами}^"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../cook.lua:269
|
||
msgid "{Дрожжи}^"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../cook.lua:278
|
||
msgid "Пробирка с дрожжами помещена в отсек №7"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../cook.lua:296
|
||
msgid "Арбузные кубики"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../cook.lua:309
|
||
msgid "Ананасовые кубики"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../cook.lua:322
|
||
msgid "Майонез"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../cook.lua:335
|
||
msgid "Картофельные бруски"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../cook.lua:350 ../wake2.lua:129
|
||
msgid "Крыса"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../cook.lua:358
|
||
msgid "В углу сидит бесстрашная {жирная тварь}. Она "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../cook.lua:363
|
||
msgid "Я ловким движением правой руки поймал крысу и положил в один из внутренних отсеков."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../cook.lua:365
|
||
msgid "Все подходящие отсеки заполнены. Отмена операции."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../cook.lua:373
|
||
msgid "Думаю, стоит тебя немного разделить."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../cook.lua:381
|
||
msgid "Крыса добавлена в миксер."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../cook.lua:383
|
||
msgid "Необходимость добавления органической крысы в не выявлена. Операция отменена."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../cook.lua:392
|
||
msgid "Если тыкнуть крысу, она запищит. Отпускать её однозначно не стоит. Тем более, что тварь "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../cook.lua:398
|
||
msgid "Вода"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../cook.lua:414
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Крысиная требуха"
|
||
msgstr "Rat hole"
|
||
|
||
#: ../cook.lua:419
|
||
msgid "Термический распылитель"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../cook.lua:423
|
||
msgid "Распылитель пригодится. Мало ли каких тварей привлекают к себе заготовленные ингредиенты."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../cook.lua:429
|
||
msgid ""
|
||
"Один выстрел из термического распылителя в крысу превратит её в сгусток энергии при малейшей встряске. "
|
||
"Обычно это позволяет убить чуть больше одной крысы за раз, когда они начинают бороться и убегать."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../cook.lua:434
|
||
msgid "На складе распылителю самое место."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../cook.lua:439
|
||
msgid "Конец"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../crio.lua:24
|
||
msgid "ОТСЕК 007"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../crio.lua:53
|
||
msgid "Я подсоединил кабель к отладочному порту."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../crio.lua:59
|
||
msgid "Это не сработает. Мне нужно как-то подключиться к порту."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../crio.lua:91
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Я подсоединил провод к порту."
|
||
msgstr "I pick up a box from the floor."
|
||
|
||
#: ../crio.lua:139
|
||
msgid "Я уже наигрался с бластером!!!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../crio.lua:152
|
||
msgid "Сначала надо понять что я наделал!!!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../crio.lua:167
|
||
msgid "Один из шкафчиков открыт... гм... Вернее, он разломан."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../crio.lua:245
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Нет времени пялиться на пол!"
|
||
msgstr "No, nothing works out. The hand is damaged!"
|
||
|
||
#: ../crio.lua:248
|
||
msgid "Предстоит много работы..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../crio.lua:257
|
||
msgid "Этой электро-швабре лет 500, но она отлично работает."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../crio.lua:267
|
||
msgid "Нет времени заниматься уборкой!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../crio.lua:305
|
||
msgid "Ситуация вышла из под контроля!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../crio.lua:497
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "{Продолжить выполнение}"
|
||
msgstr "{Continue...}"
|
||
|
||
#: ../lib.lua:250
|
||
msgid "gfx/timer1.png"
|
||
msgstr "gfx/timer1_en.png"
|
||
|
||
#: ../longwork.lua:52
|
||
msgid "Надо сначала составить все эти ящики."
|
||
msgstr "Should arrange all these boxes first."
|
||
|
||
#: ../longwork.lua:55
|
||
msgid "Лучше сначала ответить на вызов."
|
||
msgstr "Better answer the call first."
|
||
|
||
#: ../longwork.lua:69
|
||
msgid "Это главный инженер. Он хочет видеть меня в крио-блоке. Что ж, мне надо поторопиться."
|
||
msgstr "It's the chief engineer. He wants to see me at the cryoblock. Well, I gotta hurry."
|
||
|
||
#: ../longwork.lua:77
|
||
msgid "Все коробки стоят на полках. Моя работа здесь закончена."
|
||
msgstr "All boxes are standing on the shelves. My job here is done."
|
||
|
||
#: ../longwork.lua:79
|
||
msgid "На {полке} осталось место для последней коробки."
|
||
msgstr "There's a place on the {shelf} for the last box."
|
||
|
||
#: ../longwork.lua:89
|
||
msgid "На полу лежит {коробка} под номером 19."
|
||
msgstr "On the floor is a {box} numbered 19."
|
||
|
||
#: ../longwork.lua:92
|
||
msgid "Я поднимаю с пола коробку."
|
||
msgstr "I pick up a box from the floor."
|
||
|
||
#: ../longwork.lua:98
|
||
msgid ""
|
||
"Я ставлю последнюю коробку на полку. Что ж, моя работа здесь закончена. Вдруг раздаётся протяжный гудок, и "
|
||
"передатчик у меня на груди начинает мигать."
|
||
msgstr ""
|
||
"I put the last box on the shelf. Well, my job here is finished. Suddenly cries out a long siren and the "
|
||
"transmitter on my chest starts blinking."
|
||
|
||
#: ../longwork.lua:148
|
||
msgid "В коробке оказался гаечный ключ. Недолго думая, я забрал его себе. Надеюсь, его никто не хватится."
|
||
msgstr ""
|
||
"There was a wrench inside the box. I wasn't thinking long, just took it for myself. I hope nobody will "
|
||
"miss it."
|
||
|
||
#: ../longwork.lua:150
|
||
msgid "В коробке больше ничего нет."
|
||
msgstr "That's all there is in the box."
|
||
|
||
#: ../longwork.lua:160
|
||
msgid "Нет, ничего не получается. Рука испорчена!"
|
||
msgstr "No, nothing works out. The hand is damaged!"
|
||
|
||
#: ../longwork.lua:163
|
||
msgid ""
|
||
"Раз-два -- и готово! Обычный обмен деталями, всё нормально. Мы же роботы в конце концов! Так что теперь у "
|
||
"меня блестящая новенькая рука."
|
||
msgstr ""
|
||
"One, two -- ready! Just a regular component swap, all right. We are robots after all! So now I have a new "
|
||
"shiny metal hand."
|
||
|
||
#: ../longwork.lua:167
|
||
msgid ""
|
||
"Я прикручиваю отвалившийся модуль обратно в то место, откуда он упал. Что ж, теперь я почти как новый. "
|
||
"Почти, да."
|
||
msgstr ""
|
||
"I fasten the fallen module back to the place where it fell from. Well, now I'm almost like new. Almost, "
|
||
"yeah."
|
||
|
||
#: ../longwork.lua:182
|
||
msgid "Я выхожу в коридор, как вдруг из моей спины выпадает какой-то модуль."
|
||
msgstr "I'm walking out in the corridor when suddenly some module falls out from my back."
|
||
|
||
#: ../longwork.lua:231
|
||
msgid ""
|
||
"Я аккуратненько прикручиваю сломанную руку к своему коллеге. Держится хорошо, да. Работать, конечно, не "
|
||
"будет, но это уже детали."
|
||
msgstr ""
|
||
"I accurately fasten the broken hand to my colleague. It sticks fine, yes. Of course it won't work but "
|
||
"that's minutiae."
|
||
|
||
#: ../longwork.lua:243
|
||
msgid ""
|
||
"Я подхожу к лифту, нажимаю на кнопку вызова и... моя правая рука со встроенным чип-ключом отваливается и "
|
||
"падает на пол. Караул! Кошмар! Я начинаю в панике метаться по коридору. Что делать? Как быть? Меня "
|
||
"отправят под пресс!"
|
||
msgstr ""
|
||
"I'm walking to the elevator, pressing the call button and... my right hand with a built-in chipkey falls "
|
||
"off and clanks on the floor. The horror! The nightmare! I'm starting to toss about the corridor in panic. "
|
||
"What do I do? How did it happen? I'm going under the press!"
|
||
|
||
#: ../longwork.lua:246
|
||
msgid "Нет! Я не могу являться к начальству в таком виде! Меня тут же отправят в утиль!"
|
||
msgstr "No! I can't get to the management in this state! I'm going to get salvaged!"
|
||
|
||
#: ../longwork.lua:249
|
||
msgid ""
|
||
"Как-то мне неудобно оставлять своего коллегу без руки. К тому же будет понятно, что рука исчезла... "
|
||
"благодаря чьим-то стараниям."
|
||
msgstr ""
|
||
"It's uncomfortable to leave a colleague without a hand. And it will be obvious that the hand is missing... "
|
||
"thanks to someone's effort."
|
||
|
||
#: ../longwork.lua:252
|
||
msgid ""
|
||
"Довольный собой, я вызываю лифт, жду несколько минут, напевая недавно выученную мелодию -- пип, пап, пип, "
|
||
"пип, пап, -- потом захожу в лифт и... У меня отваливается правая нога! Я с грохотом падаю на пол.^Нет! Не "
|
||
"может быть! Мне нельзя появляться перед инженером без ноги!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Glad with myself, I call the elevator. I wait several minutes, humming a recently trained melody -- peep, "
|
||
"pap, peep, peep, pap, -- then I enter the elevator and... My right leg falls off! I loudly fall on the "
|
||
"floor.^No! It can't be! I can't appear before the engineer without a leg!"
|
||
|
||
#: ../longwork.lua:280
|
||
msgid "Нет, мне надо идти к главному инженеру."
|
||
msgstr "No, I need to meet the chief engineer."
|
||
|
||
#: ../longwork.lua:283
|
||
msgid "Дверь в продовольственный отсек закрыта. Я не смогу открыть её без руки."
|
||
msgstr "The door to food module is closed. I can't open it without a hand."
|
||
|
||
#: ../longwork.lua:298
|
||
msgid "Мне так стыдно... Я не могу оставить его в таком виде. Всё же коллега..."
|
||
msgstr "I'm so ashamed... I can't leave him like that. He's still a colleague..."
|
||
|
||
#: ../longwork.lua:300
|
||
msgid "Можно сказать, так и было. Уверен, он даже не заметит и решит, что его рука просто сломалась."
|
||
msgstr "You can say it was like that. I'm sure he won't notice and just decide that his hand broke."
|
||
|
||
#: ../longwork.lua:302
|
||
msgid "Утомился бедняга! И немудрено -- я бы давно рассыпался, если бы таскал такие контейнеры."
|
||
msgstr "Poor fella got tired! Small wonder -- I would fall off long time ago if I lugged these containers."
|
||
|
||
#: ../longwork.lua:321
|
||
msgid ""
|
||
"Едва я закончил пищать, как дверь в продовольственный отсек открылась. Эх, до чего же дошла современная "
|
||
"техника!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Just when I finished the squeaking, the food module door opens. Wow, the modern machines are so advanced!"
|
||
|
||
#: ../longwork.lua:325
|
||
msgid "Нет, было как-то не так. Я где-то ошибся."
|
||
msgstr "No, it was something else. I got it wrong."
|
||
|
||
#: ../main.lua:13 ../main.lua:139
|
||
msgid "Об игре"
|
||
msgstr "About the game"
|
||
|
||
#: ../main.lua:43
|
||
msgid "gfx/caption.png"
|
||
msgstr "gfx/caption_en.png"
|
||
|
||
#: ../main.lua:75
|
||
msgid ""
|
||
"\"ИНСТЕДОЗ 3\" -- это сборник небольших текстовых игр, написанных разными авторами в рамках единого "
|
||
"сюжета. Сборник включает в себя\n"
|
||
" 17 самостоятельных игр, однако все они складываются в единую историю, поэтому мы советуем вам пройти "
|
||
"\"ИНСТЕДОЗ 3\" последовательно,\n"
|
||
" начиная с пролога и до самого конца.^^\n"
|
||
" \"ИНСТЕДОЗ 3\" проводился в 2013 году. В создании этого сборника принимали участие двенадцать "
|
||
"авторов. Подробную информацию о создателях\n"
|
||
" смотрите в разделе \"Создатели\".^^\n"
|
||
" Версия 0.4"
|
||
msgstr ""
|
||
"\"INSTEADOSE 3\" is a collection of small text games, written by different authors in the same storyline. "
|
||
"The collection includes 17 separate games but they are connected by a single storyline, so we recommend "
|
||
"playing \"INSTEADOSE 3\" by sequence, from the prologue till the end.^^\"INSTEADOSE 3\" went in 2013. This "
|
||
"collection was written by 12 authors. You can read about them in the \"Creators\" section.^^Version 0.4"
|
||
|
||
#: ../main.lua:84 ../main.lua:144
|
||
msgid "Создатели"
|
||
msgstr "Creators"
|
||
|
||
#: ../main.lua:91
|
||
msgid "Платформа INSTEAD:"
|
||
msgstr "INSTEAD engine:"
|
||
|
||
#: ../main.lua:91 ../main.lua:102
|
||
msgid "Пётр Косых"
|
||
msgstr "Peter Kosyh"
|
||
|
||
#: ../main.lua:92
|
||
msgid "Подготовка сборника:"
|
||
msgstr "Collection prepared by:"
|
||
|
||
#: ../main.lua:92 ../main.lua:96
|
||
msgid "Василий Воронков"
|
||
msgstr "Vasily Voronkov"
|
||
|
||
#: ../main.lua:93
|
||
msgid "Авторы игр"
|
||
msgstr "Game authors"
|
||
|
||
#: ../main.lua:94
|
||
msgid "Андрей Лобанов"
|
||
msgstr "Andrey Lobanov"
|
||
|
||
#: ../main.lua:94 ../main.lua:169
|
||
msgid "Разорванный цикл"
|
||
msgstr "Broken cycle"
|
||
|
||
#: ../main.lua:94 ../main.lua:187
|
||
msgid "Сон"
|
||
msgstr "Dream"
|
||
|
||
#: ../main.lua:95
|
||
msgid "Антон и Ольга Колосовы"
|
||
msgstr "Anton and Olga Kolosovy"
|
||
|
||
#: ../main.lua:95
|
||
msgid "Пробуждение-2"
|
||
msgstr "Awakening-2"
|
||
|
||
#: ../main.lua:96 ../main.lua:166
|
||
msgid "Вахта"
|
||
msgstr "Watch"
|
||
|
||
#: ../main.lua:96 ../main.lua:157
|
||
msgid "Долгая служба"
|
||
msgstr "Long service"
|
||
|
||
#: ../main.lua:96 ../main.lua:160
|
||
msgid "Ремонт"
|
||
msgstr "Repair"
|
||
|
||
#: ../main.lua:96 ../main.lua:190
|
||
msgid "Банкет"
|
||
msgstr "Banquet"
|
||
|
||
#: ../main.lua:96 ../main.lua:154
|
||
msgid "Крысиная нора"
|
||
msgstr "Rat hole"
|
||
|
||
#: ../main.lua:97
|
||
msgid "Дмитрий Дударь"
|
||
msgstr "Dmitry Dudar'"
|
||
|
||
#: ../main.lua:97 ../main.lua:172
|
||
msgid "Пояс астероидов"
|
||
msgstr "Asteroid Belt"
|
||
|
||
#: ../main.lua:98
|
||
msgid "Дмитрий Колесников"
|
||
msgstr "Dmitry Kolesnikov"
|
||
|
||
#: ../main.lua:98 ../main.lua:196
|
||
msgid "Пробуждение"
|
||
msgstr "Awakening"
|
||
|
||
#: ../main.lua:99
|
||
msgid "Егор Харват"
|
||
msgstr "Yegor Harvat"
|
||
|
||
#: ../main.lua:99 ../main.lua:184
|
||
msgid "Повар"
|
||
msgstr "Cook"
|
||
|
||
#: ../main.lua:100
|
||
msgid "Максим Клиш"
|
||
msgstr "Maksim Klish"
|
||
|
||
#: ../main.lua:100 ../main.lua:181
|
||
msgid "Старый друг"
|
||
msgstr "Old Frield"
|
||
|
||
#: ../main.lua:101
|
||
msgid "Максим \"j-maks\""
|
||
msgstr "Maksim \"j-maks\""
|
||
|
||
#: ../main.lua:101
|
||
msgid "Робот, который видит..."
|
||
msgstr "Robot who sees..."
|
||
|
||
#: ../main.lua:102
|
||
msgid "Отсек К007"
|
||
msgstr "Module K007"
|
||
|
||
#: ../main.lua:102 ../main.lua:202
|
||
msgid "Прибытие"
|
||
msgstr "Arrival"
|
||
|
||
#: ../main.lua:103
|
||
msgid "Роман \"Irreman\""
|
||
msgstr "Roman \"Irreman\""
|
||
|
||
#: ../main.lua:103 ../main.lua:178
|
||
msgid "Инженер"
|
||
msgstr "Engineer"
|
||
|
||
#: ../main.lua:104
|
||
msgid "zerg.pro"
|
||
msgstr "zerg.pro"
|
||
|
||
#: ../main.lua:104 ../main.lua:193
|
||
msgid "Личность"
|
||
msgstr "Personality"
|
||
|
||
#: ../main.lua:105
|
||
msgid "Музыка"
|
||
msgstr "Music"
|
||
|
||
#: ../main.lua:106
|
||
msgid ""
|
||
"^8bit Betty (\"Spooky Loop\")\n"
|
||
" ^J. Arthur Keenes (\"The Day Before Boxing Day Eve\")\n"
|
||
" ^Rolemusic (\"Ladybug Castle\", \"Spell\", \"Scape from the city\", \"Death on the battlefield\", "
|
||
"\"Poppies\")\n"
|
||
" ^Goto80 (\"this machine thinks\", \"square and enjoy\", \"influensa\", \"datagroove\", \"5pyhun73r "
|
||
"3l337 v3r\")\n"
|
||
" ^Edward Shallow (\"The Infinite Railroad\")^^\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../main.lua:112
|
||
msgid "Шрифты"
|
||
msgstr "Fonts"
|
||
|
||
#: ../main.lua:113
|
||
msgid ""
|
||
"^Pixel Font-7 (разработчик www.styleseven.com, бесплатен для бесплатного ПО)\n"
|
||
" ^Terminus (SIL OFL 1.1)^^\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"^Pixel Font-7 (developed by www.styleseven.com, free for free software)\n"
|
||
" ^Terminus (SIL OFL 1.1)^^\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#: ../main.lua:116
|
||
msgid "Код и графика"
|
||
msgstr "Code and graphics"
|
||
|
||
#: ../main.lua:117
|
||
msgid ""
|
||
"Весь код игр, библиотечный код, а также всё графическое оформление доступны под лицензией CC BY 4.0^^\n"
|
||
" (Подробную информацию о лицензиях см. в прилагаемом файле licenses.txt)"
|
||
msgstr ""
|
||
"The game code, library code and all the graphics are provided under CC BY 4.0 license.^^\n"
|
||
" (See licenses.txt for an additional information about licenses.)"
|
||
|
||
#: ../main.lua:151
|
||
msgid "Пролог"
|
||
msgstr "Prologue"
|
||
|
||
#: ../main.lua:163
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Отсек 007"
|
||
msgstr "Module K007"
|
||
|
||
#: ../main.lua:175
|
||
msgid "Робот, который видит"
|
||
msgstr "Robot who sees..."
|
||
|
||
#: ../main.lua:199
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Пробуждение 2"
|
||
msgstr "Awakening-2"
|
||
|
||
#: ../main.lua:206
|
||
msgid "Титры"
|
||
msgstr "Titles"
|
||
|
||
#: ../nightmare.lua:62
|
||
msgid "Из интерфейсного разъёма двери торчит вилка. Пип-пип!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../nightmare.lua:64
|
||
msgid ""
|
||
"Дверь закрыта, а на небольшом табло светится надпись: \"Санузел №233 переведён в режим блокировки. "
|
||
"Открытие только через порт неотложного доступа.\"^Порт неотложного доступа находится рядом с дверью -- у "
|
||
"него два отверстия, прямо как у моего манипулятора.^Я вставляю в отверстие манипулятор, и дверь "
|
||
"открывается. Убираю манипулятор, и дверь закрывается. Пип!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../nightmare.lua:73
|
||
msgid "Нет, нужно сначала закончить с сервировкой, а потом приглашать людей. Пип."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../nightmare.lua:75
|
||
msgid "Я уже позвонил по коммуникатору. Пип."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../nightmare.lua:103
|
||
msgid "Скоро люди появятся. Я мог бы подождать их в коридоре. Пип."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../nightmare.lua:149
|
||
msgid "Цветы выглядят отлично. Больше ничего делать не нужно. Пип."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../nightmare.lua:154
|
||
msgid ""
|
||
"Я достаю из вазы цветы. Цветы совсем недавно были сорваны в гидропонике, однако выглядят довольно квело. "
|
||
"Пип-пип... Видимо, я о чём-то забыл. Пип."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../nightmare.lua:158
|
||
msgid "Я беру со стола вазу. Пип-пип."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../nightmare.lua:166
|
||
msgid "Ваза"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../nightmare.lua:166
|
||
msgid "Ваза с водой"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../nightmare.lua:178
|
||
msgid ""
|
||
"Вообще я всегда был уверен, что наливать воду в интерфейсные порты -- это плохая идея. Впрочем, люди такие "
|
||
"странные. Я немного подумал и заполнил вазу водой. Пип."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../nightmare.lua:180
|
||
msgid "Здесь и так полно воды! Пип!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../nightmare.lua:184
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Я ставлю вазу на стол. Пип-пип."
|
||
msgstr "Me sit on table. Here's smell!"
|
||
|
||
#: ../nightmare.lua:192
|
||
msgid "Цветы"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../nightmare.lua:192
|
||
msgid "Цветы с зачищенными контактами"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../nightmare.lua:197
|
||
msgid ""
|
||
"Установка цветов в вазу -- крайне сложная и кропотливая задача. Лучше сначала поставить вазу на стол. Пип."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../nightmare.lua:199
|
||
msgid "Цветы нужно устанавливать в вазу. Пип-пип!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../nightmare.lua:216
|
||
msgid "Я уже взял нож, одного мне достаточно. Пип-пип!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../nightmare.lua:219
|
||
msgid "Я беру со стола нож. Пип."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../nightmare.lua:228
|
||
msgid "У меня уже есть вилка. Пип-пип!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../nightmare.lua:231
|
||
msgid "Я беру со стола вилку. Пип."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../nightmare.lua:243
|
||
msgid ""
|
||
"Точно! Нужно просто зачистить контакты! И как я не догадался? Пип-пип!^Я срезаю ножом кончики стебельков. "
|
||
"Всё готово. Пип."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../nightmare.lua:245
|
||
msgid "Как я понимаю, люди цветы не едят. Не стоит делать из них салат. Пип-пип!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../nightmare.lua:255
|
||
msgid "Из интерфейсного разъёма двери уже торчит вилка. Пип-пип!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../nightmare.lua:259
|
||
msgid "Я вставляю вилку в интерфейсный разъём, и дверь открывается. Пип!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../nightmare.lua:268
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Дверь в туалет закрыта. Пип-пип!"
|
||
msgstr "Door is closed!"
|
||
|
||
#: ../nightmare.lua:296
|
||
msgid "Нет, пока я ещё не всё закончил. Пип-пип!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../nightmare.lua:299
|
||
msgid "Надо сначала пригласить в банкетный зал людей. Пип-пип!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../nightmare.lua:321
|
||
msgid "Пока ещё никого нет. Надо немного {подождать}. Пип..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../nightmare.lua:324
|
||
msgid "В коридоре появилась жирная крыса. Крыса смотрит на меня недобрым взглядом. {Пип-пип}!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../nightmare.lua:326
|
||
msgid ""
|
||
"Теперь передо мной две крысы. Что они здесь делают? Надеюсь, люди {скоро появятся}. Меня пугают эти "
|
||
"злобные твари! Пип-пип!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../nightmare.lua:328
|
||
msgid ""
|
||
"Передо мной собралась целая стая жирных крыс. Они сидят и просверивают меня своими злобными красными "
|
||
"глазищами. {Где же люди}? Пип!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../nightmare.lua:330
|
||
msgid ""
|
||
"Нет, не может быть! Весь коридор заполнен крысами! Пип! Пип-пип! Пип! Это какой-то кошмар! Такого не может "
|
||
"быть! {Пип-пип}!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../prologue.lua:14
|
||
msgid ""
|
||
"Далёкое будущее. То, чего все опасались -- случилось... Земля на грани катастрофы.\n"
|
||
" \tПоследняя надежда человечества -- огромный звездолет, построенный в международном космическом центре\n"
|
||
" \"Мир\". Однако, главный вопрос так и не был решен. Где искать новый дом?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Far future. The thing that everyone feared has finally happened... The Earth is at the verge of a "
|
||
"catastrophe.The last hope of humanity is a big star ship that was built on International Space Centre \"Mir"
|
||
"\". But the main question is still unanswered. Where to find a new home?"
|
||
|
||
#: ../prologue.lua:24
|
||
msgid ""
|
||
"Только спустя пятьдесят лет после завершения строительства корабля учёные обнаружили планету, очень "
|
||
"похожую на Землю.\n"
|
||
" \tЭто была надежда на спасение!^\n"
|
||
"\t Путь обещал быть долгим -- одна тысяча и сто лет на околосветовой скорости.\n"
|
||
"\t Однако, благодаря технологиям крио-заморозки, для пассажиров это время промелькнёт за одно мгновение."
|
||
"^\n"
|
||
"\t Вернее, за одно мгновение и один год -- было решено вывести пассажиров\n"
|
||
" из криосна на этапе торможения, чтобы встретить новый мир на свежую голову."
|
||
msgstr ""
|
||
"Only in fifty years after building the space ship the scientists found a planet almost like Earth. It was "
|
||
"a hope for salvation!^The way had to be long -- one thousand and one hundred years on near-light speed. "
|
||
"But thanks to the cryogenic technologies, the time will flash by in a moment for the passengers.^Or rather "
|
||
"in a moment and one year -- it was decided to get the passengers out of their cryosleep during the "
|
||
"braking, so they would meet the new world on their fresh heads."
|
||
|
||
#: ../prologue.lua:36
|
||
msgid ""
|
||
"План полёта был утверждён. Большая часть развратившегося человечества оставалась\n"
|
||
" \tдоживать свои дни на Земле, но нашлись и те, кто пожелал связать своё будущее со звёздами..."
|
||
msgstr ""
|
||
"The flight plan was approved. Most of the debauch humanity remained to live out their days on Earth but "
|
||
"there were some who wished to link their future to stars..."
|
||
|
||
#: ../prologue.lua:44
|
||
msgid "ПОСЛЕДНИЙ РЕЙС"
|
||
msgstr "LAST VOYAGE"
|
||
|
||
#: ../rat.lua:11
|
||
msgid "Это не есть "
|
||
msgstr "This is not"
|
||
|
||
#: ../rat.lua:52
|
||
msgid ""
|
||
"Зубастый гнаться за мной, я не успеть бежать в нора как раньше. Я бежать в какой-то другой нора -- длинный-"
|
||
"длинный туннель. Потом ещё один туннель. Потом бежать в ещё один туннель. Потом в ещё один туннель."
|
||
"^Зубастый не отставать, зубастый бежать быстро-быстро."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sharp-toothed runs after me, me no have time to hide in burrow as before. Me runs to some other burrow -- "
|
||
"long-long tunnel. Then another tunnel. Then run to some another tunnel. Then some another tunnel.^Sharp-"
|
||
"toothed no fall behind, sharp-toothed run fast-fast."
|
||
|
||
#: ../rat.lua:58
|
||
msgid "КРЫСИНАЯ НОРА"
|
||
msgstr "RAT HOLE"
|
||
|
||
#: ../rat.lua:61
|
||
msgid ""
|
||
"Я бежать мимо человеков, потом бежать в какой-то странный большой нора, который двигаться вверх! Потом я "
|
||
"бежать куда-то, где много человеков. Я бояться! Я лезть на ящик. Потом я лезть на ящик. Потом я ещё лезть "
|
||
"на ящик. Потом я лезть в потолочный нора. Потом я бежать по потолочный нора -- длинный-длинный нора! Потом "
|
||
"я вдруг падать! Больно падать! И вот я здесь..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Me run past humans, then run to some strange big burrow that goes up! Then me run somewhere, many humans "
|
||
"there. Me scared! Me jump on a box. Then me jump on a box. Then me jump on a box again. Then me enter a "
|
||
"hole in the ceiling. Then me run in the ceiling hole -- long-long hole! Then me suddenly fall! Painfully "
|
||
"fall! And now here me am..."
|
||
|
||
#: ../rat.lua:62
|
||
msgid "Где я?"
|
||
msgstr "Where am I?"
|
||
|
||
#: ../rat.lua:66
|
||
msgid "ЖРАТЬ"
|
||
msgstr "GOBBLE"
|
||
|
||
#: ../rat.lua:70
|
||
msgid "Сыр вкусно! Могу жрать сколько угодно сыр! Ещё! Ещё!"
|
||
msgstr "Cheese tasty! Can eat lots of cheese! More! More!"
|
||
|
||
#: ../rat.lua:76
|
||
msgid "ТОЛКАТЬ"
|
||
msgstr "PUSH"
|
||
|
||
#: ../rat.lua:81
|
||
msgid "Я толкать сыр. Сыр падать на пол, прямо к двери."
|
||
msgstr "Me push cheese. Cheese falls on floor, right at the door."
|
||
|
||
#: ../rat.lua:83
|
||
msgid "Некуда толкать!"
|
||
msgstr "Nowhere to push!"
|
||
|
||
#: ../rat.lua:89
|
||
msgid "ГРЫЗТЬ"
|
||
msgstr "NIBBLE"
|
||
|
||
#: ../rat.lua:94
|
||
msgid "Я грызть странный скобка. Скобка неожиданно сгибаться, и сыр падать со стола!"
|
||
msgstr "Me nibble strange stapley. Stapley suddenly bends and cheese falls from the table!"
|
||
|
||
#: ../rat.lua:96
|
||
msgid "Я грызть стул... Стул есть невкусный! Не еда!"
|
||
msgstr "Me nibbles on chair... Chair is not tasty! Not food!"
|
||
|
||
#: ../rat.lua:97
|
||
msgid "Я пытаться грызть стол... Глупый стол! Почти сломать мне зуба!"
|
||
msgstr "Me tried nibble on floor... stupid floor! Almost broke me tooth!"
|
||
|
||
#: ../rat.lua:98
|
||
msgid "Человечий двери не прогрызть! Я пытаться... Терять два, нет... двадцать два зуба!"
|
||
msgstr "Human doors cannot nibble! I tried... lost two, no... twenty two teeth!"
|
||
|
||
#: ../rat.lua:101
|
||
msgid ""
|
||
"Я грызть глупый устройство... Невкусно! Но я грызть и грызть. Вдруг чёрный коробка вспыхивать! И "
|
||
"появляться в чёрный коробка зверь страшный-страшный -- чёрный шерсть всклокоченный, красный глаза гореть! "
|
||
"Страшно!.. А, нет. Это же я.^Потом появляться другой картинка -- железный человек, похожий на мусорный бак "
|
||
"заходить в комната! Он вставать у двери и пищать, как я! Пи-па-пи-пи-па! Дверь открываться!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Me gnaw stupid device! Not tasty! But me gnaw and gnaw. Then black box spark! And a terrible-terrible "
|
||
"beast appears in the black box -- black fur dishevelled, red eyes fire up! Scary! Oh, no. It's me.^Then "
|
||
"another picture appears -- an iron man like a garbage tank enters the room! He stands near door and "
|
||
"squeaks like me! Peep-pap-peep-peep-pap! Door open!"
|
||
|
||
#: ../rat.lua:103
|
||
msgid "Устройство больше не вспыхивать! Всё есть сгрызено. Надо грызть другой устройство!"
|
||
msgstr "Device no take fire anymore! All is chewed through. Need to chew another device!"
|
||
|
||
#: ../rat.lua:106
|
||
msgid "Я грызть большая ручка, и она повернуться!"
|
||
msgstr "Me nibble on big handle and it turn!"
|
||
|
||
#: ../rat.lua:110
|
||
msgid "Уже есть сыр! Надо жрать! Жрать! Жрать!"
|
||
msgstr "Already have cheese! Must eat! Gobble! Gobble!"
|
||
|
||
#: ../rat.lua:113
|
||
msgid "Из устройства выпадать кусочек... сыра!"
|
||
msgstr "A bit falls from the thing. It's... cheese!"
|
||
|
||
#: ../rat.lua:116
|
||
msgid "Из устройства что-то литься и растекаться по стол!"
|
||
msgstr "From the device something pours out and leaks on the table!"
|
||
|
||
#: ../rat.lua:119
|
||
msgid "Сыр надо жрать!"
|
||
msgstr "Must gobble cheese!"
|
||
|
||
#: ../rat.lua:125
|
||
msgid "ПИЩАТЬ"
|
||
msgstr "SQUEAK"
|
||
|
||
#: ../rat.lua:131
|
||
msgid ""
|
||
"Я пищать на дверь, пищать и пищать. Дверь открываться! Но тут же вновь закрываться! Мерзкий человечий "
|
||
"голос говорить: \"Не обнаружен объект у двери. Дверь блокируется\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Me squeak at door, squeak and squeak. Door open! But close again. Nasty human voice say: \"Not found any "
|
||
"object at the door. The door is locked.\""
|
||
|
||
#: ../rat.lua:134
|
||
msgid "Пи-пи! Пи! Пи! Пи!"
|
||
msgstr "Squeak-squeak! Peep! Squeak! Squeak!"
|
||
|
||
#: ../rat.lua:140
|
||
msgid "ЛЕЗТЬ"
|
||
msgstr "CLIMB"
|
||
|
||
#: ../rat.lua:142
|
||
msgid "Стол есть высоко! Не долезть!"
|
||
msgstr "Table is high! Cannot climb!"
|
||
|
||
#: ../rat.lua:143
|
||
msgid "Мне не долезть до потолочный нора!"
|
||
msgstr "Me cannot climb to ceiling hole!"
|
||
|
||
#: ../rat.lua:153
|
||
msgid "На полу"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../rat.lua:162
|
||
msgid "Жилище людей. Пахнуть едой! И не едой..."
|
||
msgstr "Human house. Smells of food! And not food..."
|
||
|
||
#: ../rat.lua:169
|
||
msgid "{Другой Я} сидеть у двери и жрать сыр! Но почему, если другой Я жрать сыр, я по-прежнему голоден?"
|
||
msgstr ""
|
||
"{Other Me} sit near the door and eat cheese! But why if other Me gobbles the cheese Me is still hungry?"
|
||
|
||
#: ../rat.lua:171
|
||
msgid "{Другой Я} сидеть далеко от двери. Другой Я вращать красными глазами."
|
||
msgstr "{Other Me} sit far from door. Other Me turn red eyes."
|
||
|
||
#: ../rat.lua:181
|
||
msgid "Два {других Я} пытаться отобрать у сыр у другого другого Я!"
|
||
msgstr "Two {other Me} try to get cheese from other other Me!"
|
||
|
||
#: ../rat.lua:183
|
||
msgid "Два {других Я} бродить по комнате и вращать красными глазами."
|
||
msgstr "Two {other Me} walk across room and turn red eyes."
|
||
|
||
#: ../rat.lua:186
|
||
msgid "Это Я!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../rat.lua:191
|
||
msgid "У двери лежит {кусочек сыра}."
|
||
msgstr "There is a {bit of cheese} at the door."
|
||
|
||
#: ../rat.lua:192
|
||
msgid "Сыр! Вкусно! Жрать!"
|
||
msgstr "Cheese! Tasty! Gobble!"
|
||
|
||
#: ../rat.lua:197
|
||
msgid "Есть {дверь}."
|
||
msgstr "There's a {door}."
|
||
|
||
#: ../rat.lua:198
|
||
msgid "Дверь есть закрыта!"
|
||
msgstr "Door is closed!"
|
||
|
||
#: ../rat.lua:202 ../rat.lua:289
|
||
msgid "Есть потолочная {нора}."
|
||
msgstr "Is a ceiling {hole}."
|
||
|
||
#: ../rat.lua:203
|
||
msgid "Есть очень высоко-высоко. Нора не долезть. Люди тупой! Потолочная нора неудобно!"
|
||
msgstr "Is very high-high. Hole no climb. People dumb! Ceiling hole not comfortable!"
|
||
|
||
#: ../rat.lua:207
|
||
msgid "Есть {стол} и"
|
||
msgstr "There's a {table} and"
|
||
|
||
#: ../rat.lua:208
|
||
msgid "Стол большой."
|
||
msgstr "Table is big."
|
||
|
||
#: ../rat.lua:212
|
||
msgid "есть {стул}."
|
||
msgstr "is {chair}."
|
||
|
||
#: ../rat.lua:213
|
||
msgid "Стул! Стул! Лезть!"
|
||
msgstr "Chair! Chair! Climb!"
|
||
|
||
#: ../rat.lua:217
|
||
msgid ""
|
||
"Есть {что-то большой и гудящий}. Он есть похожий на мусорный бак, но в пять... нет в пятьдесят пять раз "
|
||
"больше!"
|
||
msgstr ""
|
||
"There's {something big and humming}. It resembles a garbage tank but it's five... no, fifty five times "
|
||
"larger!"
|
||
|
||
#: ../rat.lua:218
|
||
msgid "Запах есть плохой. Не есть еда. Надо держаться дальше."
|
||
msgstr "Smell is bad. Is not food. Should stay away."
|
||
|
||
#: ../rat.lua:222
|
||
msgid "На стуле"
|
||
msgstr "On the chair"
|
||
|
||
#: ../rat.lua:228
|
||
msgid "Я лезть на стул."
|
||
msgstr "Me climbs on the chair."
|
||
|
||
#: ../rat.lua:232
|
||
msgid "Ниже есть {пол}."
|
||
msgstr "Below that is a {floor}."
|
||
|
||
#: ../rat.lua:232
|
||
msgid "Пол! Слезть!"
|
||
msgstr "Floor! Get down!"
|
||
|
||
#: ../rat.lua:235
|
||
msgid "Есть {стол}. Большой стол."
|
||
msgstr "There's {table}. Big table."
|
||
|
||
#: ../rat.lua:236
|
||
msgid "Близко! Совсем близко! Можно лезть! Там есть запах!"
|
||
msgstr "Closer! Much closer! Can climb! There is smell!"
|
||
|
||
#: ../rat.lua:240
|
||
msgid "На столе"
|
||
msgstr "On the table"
|
||
|
||
#: ../rat.lua:247
|
||
msgid "Я сидеть на стол. Здесь запах!"
|
||
msgstr "Me sit on table. Here's smell!"
|
||
|
||
#: ../rat.lua:252
|
||
msgid "Из стол выдвигаться странный {скобка},"
|
||
msgstr "From table pulls out strange {stapley},"
|
||
|
||
#: ../rat.lua:253
|
||
msgid "Странный скобка."
|
||
msgstr "Strangey stapley."
|
||
|
||
#: ../rat.lua:258
|
||
msgid "на котором лежать {сыр}!"
|
||
msgstr "on which is {cheese}!"
|
||
|
||
#: ../rat.lua:259
|
||
msgid "Сыр! Вкусно! Жрать! Жрать! Жрать!"
|
||
msgstr "Cheese! Tasty! Gobble! Gobble! Gobble!"
|
||
|
||
#: ../rat.lua:264
|
||
msgid "Ниже стол есть {стул}."
|
||
msgstr "Under table is {chair}."
|
||
|
||
#: ../rat.lua:265
|
||
msgid "Лезть вниз. Можно!"
|
||
msgstr "Get down. I can!"
|
||
|
||
#: ../rat.lua:269
|
||
msgid "На стол есть ящик с {длинный ручка} и"
|
||
msgstr "On the table is a box with {long handle} and"
|
||
|
||
#: ../rat.lua:270
|
||
msgid ""
|
||
"Странно. Пахнуть еда. На устройство надпись: синтезатор... лактоза.. Больше не понимать! Давно ходить "
|
||
"школа!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Strange. Smells of food. On device is sign: synthesizer... lactose... don't understand more! Long time no "
|
||
"school!"
|
||
|
||
#: ../rat.lua:274
|
||
msgid "{большой кнопка}."
|
||
msgstr "{big buttoney}."
|
||
|
||
#: ../rat.lua:275
|
||
msgid "Странный большой кнопка..."
|
||
msgstr "Strangey big button..."
|
||
|
||
#: ../rat.lua:279
|
||
msgid "На стол есть ещё один людское {устройство} -- чёрный коробка, много кнопок."
|
||
msgstr "On floor is another human {device} -- black box, many buttons."
|
||
|
||
#: ../rat.lua:280
|
||
msgid "Люди глупый! Это нельзя есть!"
|
||
msgstr "Humans stupid! This cannot eat!"
|
||
|
||
#: ../rat.lua:284
|
||
msgid "Рядом со стола есть большой и гудящий {мусорный бак}."
|
||
msgstr "Near table is big and humming {garbage tank}."
|
||
|
||
#: ../rat.lua:285
|
||
msgid "Он страшный. Страшно гудит."
|
||
msgstr "It's scary. Scary wooom-wooms."
|
||
|
||
#: ../rat.lua:290
|
||
msgid "Потолочная нора уже близко. Почти залезть. Но надо выше. Надо лезть на большой и гудящий."
|
||
msgstr "The ceiling hole is closer. Almost climb. But need higher. Need climb big and humming."
|
||
|
||
#: ../rat.lua:296
|
||
msgid "Мне больше не нужно лезть на мусорный бак."
|
||
msgstr "Me no longer need to climb on garbage tank."
|
||
|
||
#: ../rat.lua:302
|
||
msgid ""
|
||
"Я снова лезть на мусорный бак! Другой Я лезть со мной! Другой я делать то же, что делать я, ведь это я. Мы "
|
||
"оба падать в чёрный нора, оба сидеть там, и нас обоих выталкивать. Теперь других Я -- четыре! Много Я!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Me climb on garbage tank again! Other me do what me do because it's me. Me both fall in black hole, both "
|
||
"sit there, us both get pushed out. Now there are four other me! Many Me!"
|
||
|
||
#: ../rat.lua:304
|
||
msgid ""
|
||
"Я лезть на мусорный бак. Я почти долезть! Но тут я падать! Падать и падать! Оказываться в какой-то тёмный "
|
||
"запертый нора. Я думать -- полный капец. Еда -- нет. Выхода -- нет. Но потом вспышки! Потом меня что-то "
|
||
"выталкивать! И вот я опять на полу комната.^Рядом со мной сидеть зверь страшный, со страшными красными "
|
||
"глазами... Нет, это же я. Нет, как же? Я сидеть рядом с собой. Я не понимать!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Me climb garbage tank. Me almost on top! But me falls! Falls and falls! Me suddenly in some black closed "
|
||
"hole. Me thinks finish line. Food -- no. Exit -- no. But then flashes! Something kicks me out! And here I "
|
||
"am on the room floor.^A horrid creature sits near me, terrible red eyes... oh, no, that's me. But how? Me "
|
||
"sits near me. I no understand!"
|
||
|
||
#: ../rat.lua:315
|
||
msgid ""
|
||
"Я пищать пи-па-пи-пи-па, и дверь открываться! Я тут же бежать из комната. Я вдруг думать -- зачем я бежать "
|
||
"из комната, ведь там много других Я и много сыра! Но дверь уже закрыться! Я пищать на дверь, но дверь -- "
|
||
"\"не обнаружено объекта\"! Это ужасно!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Me squeaks peep-pa-peep-peep-pa and the door opens! Me run from room. Me suddenly think -- why am I run "
|
||
"from room if there are lot other me and many cheese! But room already closed! Me squeaks at door but door "
|
||
"-- \"object not found\"! This is terrible!"
|
||
|
||
#: ../rat.lua:324
|
||
msgid "Спустя несколько часов..."
|
||
msgstr "After several hours..."
|
||
|
||
#: ../rat.lua:379
|
||
msgid "КОНЕЦ?^^{Это только начало...}"
|
||
msgstr "THE END?^^{This is only the beginning...}"
|
||
|
||
#: ../repair.lua:65
|
||
msgid "Кабины {крио-капсул} слабо подсвечиваются синим."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../repair.lua:67
|
||
msgid ""
|
||
"Здесь стоят шесть {крио-капсул}. Ни один из индикаторов на них не горит, и кабины кажутся чёрными, а "
|
||
"должны подсвечиваться, когда капсулы исправны."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../repair.lua:72
|
||
msgid ""
|
||
"Да, надо бы проверить все эти капсулы. Возможно, трансформаторы перегорели. Но тут потребуются инструменты."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../repair.lua:75
|
||
msgid "Капсулы работают."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../repair.lua:77
|
||
msgid "С самими капсулами всё в порядке. Однако они не работают."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../repair.lua:95
|
||
msgid "Я едва могу различить очертания {электрического щитка}."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../repair.lua:106
|
||
msgid "Крышка щитка привинчена здоровыми винтами."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../repair.lua:110
|
||
msgid "Я не уверен, что мне стоит туда лезть. Там контуры, отвечающие за освещение."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../repair.lua:128
|
||
msgid "Я нажимаю на кнопку, но ничего не происходит -- свет не работает."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../repair.lua:132
|
||
msgid "Я нашарил в темноте кнопку на стене и включил свет. Да, так значительно лучше."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../repair.lua:136
|
||
msgid "Я нажал на кнопку, и свет во всём отсеке погас."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../repair.lua:148
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Я открыл ящик с инструментами."
|
||
msgstr "No, I need some tools for that."
|
||
|
||
#: ../repair.lua:150
|
||
msgid "Ящик уже открыт."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../repair.lua:163
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Лучше сначала включить свет."
|
||
msgstr "Better answer the call first."
|
||
|
||
#: ../repair.lua:166
|
||
msgid "Я уже проверил капсулы, с ними всё в порядке."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../repair.lua:169
|
||
msgid ""
|
||
"Я проверяю несколько капсул -- все цепи целы, трансформаторы работают. Непонятно, в чём может быть "
|
||
"проблема."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../repair.lua:173
|
||
msgid "Я уже открыл щиток."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../repair.lua:176
|
||
msgid ""
|
||
"Электрическая отвёртка никогда не подводит. Всего за несколько секунд я скрутил все винты и открыл щиток."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../repair.lua:189
|
||
msgid "В темноте слабо поблёскивает мой {фонарик}."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../repair.lua:191
|
||
msgid "Из бокового отделения ящика торчит маленький {фонарик}."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../repair.lua:249
|
||
msgid "Синий провод ни к чему не подключён."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../repair.lua:251
|
||
msgid "{Синий провод} ни к чему не подключён."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../repair.lua:260
|
||
msgid "Я беру в руку "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../repair.lua:268
|
||
msgid "Я отсоединяю "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../repair.lua:277
|
||
msgid "Отсоединённый зелёный провод торчит из щитка."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../repair.lua:279
|
||
msgid "Отсоединённый {зелёный провод} торчит из щитка."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../repair.lua:292
|
||
msgid "Красный провод отсоёдинен."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../repair.lua:294
|
||
msgid "{Красный провод} отсоёдинен."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../repair.lua:308
|
||
msgid "К этому порту подключён синий провод."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../repair.lua:310
|
||
msgid "К этому порту подключён зелёный провод."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../repair.lua:312
|
||
msgid "К этому порту подключён красный провод."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../repair.lua:314
|
||
msgid "К этому порту ничего не подключено."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../repair.lua:337
|
||
msgid "Я держу в руке "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../repair.lua:344
|
||
msgid "К этому порту уже подсоединён провод."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../repair.lua:350 ../repair.lua:354 ../repair.lua:358
|
||
msgid "Я подключаю "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../repair.lua:383
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Нет, надо сначала решить проблему с капсулами."
|
||
msgstr "Should arrange all these boxes first."
|
||
|
||
#: ../repair.lua:386
|
||
msgid ""
|
||
"В этой темноте я и дверь-то с трудом вижу. Нет, надо всё же сначала разобраться с тем, что здесь "
|
||
"происходит."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../repair.lua:389
|
||
msgid "Странно. Я подхожу к двери, но она не открывается."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../robot.lua:50
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Отсек 12"
|
||
msgstr "Module K007"
|
||
|
||
#: ../robot.lua:50
|
||
msgid "Выйти в Отсек N12"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../wake.lua:32
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Нет, туда пути больше нет."
|
||
msgstr "No, I need some tools for that."
|
||
|
||
#: ../wake.lua:51
|
||
msgid "{Александр} слепо наступает на меня, издавая странный тяжёлый хрип."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../wake.lua:53
|
||
msgid ""
|
||
"Я его почти не знаю. Но, кажется, его зовут {Александр}. Он плохо выглядит -- сидит и неподвижно смотрит в "
|
||
"одну точку."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../wake.lua:58
|
||
msgid "Уговоры не помогут, я должен спасаться бегством!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../wake.lua:60
|
||
msgid "Он никак на меня не реагирует -- просто смотрит в одну точку. Надо бы ему помочь."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../wake.lua:70
|
||
msgid "Дверь не закрыта. Нужно бежать отсюда!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../wake.lua:72
|
||
msgid "Выход из крио-отсека, в коридор. Но уходить пока рано, надо бы помочь Александру."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../wake.lua:84
|
||
msgid "Я нашёл в аптечке шприц с адреналином. Надо сделать инъекцию Александру."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../wake.lua:86
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Здесь больше нет ничего, что мне было бы нужно."
|
||
msgstr "Me no longer need to climb on garbage tank."
|
||
|
||
#: ../wake.lua:116
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Надо бы сначала помочь Александру."
|
||
msgstr "Should arrange all these boxes first."
|
||
|
||
#: ../wake.lua:129
|
||
msgid "На полу лежит труп {Александра}. Дверь разрубила его тело попалам. Весь пол залит кровью."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../wake.lua:131
|
||
msgid "{Александр} идёт прямо на меня. В глазах его горит безумие."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../wake.lua:136
|
||
msgid "Очень жаль, что мне пришлось сделать это. Но у меня не было другого выхода."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../wake.lua:138
|
||
msgid "Это синдром выхода из криосна. Теперь в этом нет сомнений! Боюсь, ему уже не помочь..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../wake.lua:148
|
||
msgid "Замок разворочен выстрелом."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../wake.lua:150
|
||
msgid "Александр уже вышел из комнаты, я не смогу его там закрыть."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../wake.lua:160
|
||
msgid "Лифт уже стоит на этаже. Надо лишь подойти к двери лифта."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../wake.lua:163
|
||
msgid "Я уже вызвал лифт. Вряд ли я смогу как-то ускорить его прибытие."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../wake.lua:166
|
||
msgid ""
|
||
"Я нажимаю на кнопку вызова лифта. Теперь остаётся ждать. Но у меня нет времени! Александр сошёл с ума и "
|
||
"идёт прямо на меня!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../wake.lua:176
|
||
msgid "Не думаю, что мне это теперь пригодится."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../wake.lua:178
|
||
msgid "Вряд ли из неё получится хорошее оружие. Но кто знает..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../wake.lua:185 ../wake.lua:272
|
||
msgid "Он и так мёртв."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../wake.lua:199
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Дверь открыта."
|
||
msgstr "Door is closed!"
|
||
|
||
#: ../wake.lua:201
|
||
msgid "У меня должен быть допуск."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../wake.lua:205
|
||
msgid "Рядом с дверью висит сканер ретины. У меня должен быть допуск в оружейную."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../wake.lua:215
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Дверь уже открыта."
|
||
msgstr "Door is closed!"
|
||
|
||
#: ../wake.lua:218
|
||
msgid "Я смотрю в окуляры сканера. Проходит долгая секунда. Наконец, дверь открывается."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../wake.lua:236
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Дверь в оружейшую закрыта."
|
||
msgstr "Door is closed!"
|
||
|
||
#: ../wake.lua:239
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Мне туда больше не нужно."
|
||
msgstr "That's all there is in the box."
|
||
|
||
#: ../wake.lua:254
|
||
msgid ""
|
||
"Я пытаюсь выстрелить в Александра, но в ответ мне раздаётся неприятный гудок, и на дисплее оружия "
|
||
"высвечивается надпись: \"Идентифицирован член экипажа. Выстрел отменён.\""
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../wake.lua:257
|
||
msgid ""
|
||
"Я выстрелил в замок, дверь в К007 опустилась и разрубила Александра попалам. Ужасно! Но у меня не было "
|
||
"выхода.^После того как тело Александра упало на пол, я услышал мелодичный звонок. На этаж пришёл лифт."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../wake.lua:260
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Это не поможет."
|
||
msgstr "This is not"
|
||
|
||
#: ../wake.lua:290
|
||
msgid "Лифта ещё нет на этаже."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../wake2.lua:11
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Ничего не происходит."
|
||
msgstr "This is not"
|
||
|
||
#: ../wake2.lua:12
|
||
msgid "Это странная штука."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../wake2.lua:13
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Не работает..."
|
||
msgstr "This is not"
|
||
|
||
#: ../wake2.lua:19
|
||
msgid "ПРОБУЖДЕНИЕ 2"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../wake2.lua:22
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Я и ещё несколько человек вышли из криосна.\n"
|
||
"К сожалению, как минимум у двоих обнаружился синдром выхода из криосна, одного из них мне пришлось убить,\n"
|
||
"другой прямо сейчас движется на меня из лифта, его глаза безумны...\n"
|
||
"^\n"
|
||
"Мне надо срочно что-то предпринять...\n"
|
||
"^^\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../wake2.lua:30
|
||
msgid "Начать игру"
|
||
msgstr "Begin the game"
|
||
|
||
#: ../wake2.lua:36 ../wake2.lua:47
|
||
msgid "Бластер"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../wake2.lua:37
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Нож"
|
||
msgstr "Below that is a {floor}."
|
||
|
||
#: ../wake2.lua:38
|
||
msgid "Швабра"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../wake2.lua:48
|
||
msgid "Стандартный бластер. Не стреляет в членов экипажа."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../wake2.lua:52
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\t Я пытаюсь выстрелить в безумца, но в ответ мне раздаётся неприятный гудок, и на дисплее оружия "
|
||
"высвечивается надпись:\n"
|
||
" \"Идентифицирован член экипажа. Выстрел отменён.\"\n"
|
||
" ^^\n"
|
||
"\t "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../wake2.lua:59
|
||
msgid "Бластер не стреляет в членов экипажа. Лучше не тратить на это время."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../wake2.lua:65 ../wake2.lua:79 ../wake2.lua:92 ../wake2.lua:108
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Это не поможет"
|
||
msgstr "This is not"
|
||
|
||
#: ../wake2.lua:98 ../wake2.lua:105 ../wake2.lua:351
|
||
msgid "Шприц"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../wake2.lua:99
|
||
msgid "Шприц с остатками адреналина."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../wake2.lua:101
|
||
msgid "Подскочив к телу, я выхватываю шприц."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../wake2.lua:114
|
||
msgid "двери лифта"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../wake2.lua:115
|
||
msgid "Конструкция таких дверей не сильно изменилась за прошедшие века."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../wake2.lua:124
|
||
msgid "Член экипажа"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../wake2.lua:125
|
||
msgid "Похоже, лекарство ему помогло..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../wake2.lua:130
|
||
msgid "За тысячу лет пути крыса могла подрасти..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../wake2.lua:141
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"...Я судорожно жму на кнопки и {liftDoor|двери лифта} начинают закрываться, но {zombie2|безумец} успевает "
|
||
"просунуть наружу свои руки.\n"
|
||
"^^\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../wake2.lua:145
|
||
msgid "Осмотреться вокруг"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../wake2.lua:162
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Я наклоняюсь и добиваю лежащего на полу человека. Будет спокойнее, если я буду уверен, что он мёртв.\n"
|
||
"^\n"
|
||
"Не знаю, что будет дальше, но этот бой я выиграл. Буду надеяться на лучшее.\n"
|
||
"^^\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../wake2.lua:167
|
||
msgid "КОНЕЦ"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../wake2.lua:177
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Я осторожно склоняюсь над лежащим. Похоже, что он жив: пульс ровный, зрачки не расширены, цвет глаз "
|
||
"нормальный.\n"
|
||
"Возможно, то, что не помогло Александру, помогло этому бедолаге.\n"
|
||
"^\n"
|
||
"Я жду довольно долго, наконец человек приходит в себя.\n"
|
||
"^\n"
|
||
"-- Как тебя зовут? -- спрашиваю я.\n"
|
||
"^\n"
|
||
"-- Виталий... -- отвечает он. -- Где я, что со мной?\n"
|
||
"^\n"
|
||
"Я как можно мягче постарался ему всё объяснить. Некоторое время он ещё посидел на полу, понурив голову.\n"
|
||
"^\n"
|
||
"-- Я очень голоден. -- наконец говорит он. -- пойду, пожалуй, в камеру оргсинтеза, попрошу роботов что-"
|
||
"нибудь мне приготовить.\n"
|
||
"^\n"
|
||
"Виталий медленно поднимается с пола и идёт в лифт. Видимо, он ещё не совсем в порядке.\n"
|
||
"^\n"
|
||
"-- Постой! -- говорю я ему. -- Возьми нож, там может быть опасно.\n"
|
||
"^\n"
|
||
"Я отдаю ему нож-пилу. Виталий кивает мне, двери лифта закрываются за ним.\n"
|
||
"^\n"
|
||
"Раздумывая о происшедшем, я не сразу заметил, что сзади подкрадывается огромная {rat|крыса},\n"
|
||
"привлечённая запахом крови. Похоже, она пробралась через вентиляцию.\n"
|
||
"Раздавшийся за спиной шорох выводит меня из оцепенения. Резко обернувшись, я вскрикиваю от ужаса.\n"
|
||
"^^\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../wake2.lua:202
|
||
msgid "Бежать в лифт"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../wake2.lua:241 ../wake2.lua:353
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Скорее бежать"
|
||
msgstr "I am run"
|
||
|
||
#: ../wake2.lua:242
|
||
msgid "Быстро осмотреться вокруг"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../wake2.lua:292
|
||
msgid "Проверить, что с ним"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../wake2.lua:315
|
||
msgid "Далее"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../wake2.lua:348
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Мой взгляд скользит по стенам, по лужам крови на полу, останавливается на теле Александра. Верхняя часть "
|
||
"его тела лежит в\n"
|
||
"коридоре, нижняя -- за дверью отсека K007. "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../wake2.lua:351
|
||
msgid "В груди Александра всё ещё торчит {shpritz|шприц} с остатками адреналина.^"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../wake2.lua:352
|
||
msgid "{zombie2|Безумец} справился с дверью лифта и приближается ко мне.^^"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../watch.lua:76
|
||
msgid ""
|
||
"Дверь в мой отсек закрыта. Надо будет потом придумать, как её снова открыть. Но на этом у меня есть целый "
|
||
"год."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../watch.lua:80
|
||
msgid "Сначала нужно открыть дверь."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../watch.lua:98
|
||
msgid "Я смазываю маслом все гайки на правой руке моего коллеги. Теперь я должен без проблем её открутить."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../watch.lua:112
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Сейчас дверь открыта."
|
||
msgstr "Door is closed!"
|
||
|
||
#: ../watch.lua:112
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Сейчас дверь закрыта."
|
||
msgstr "Door is closed!"
|
||
|
||
#: ../watch.lua:141
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "В ящике больше нет ничего полезного."
|
||
msgstr "That's all there is in the box."
|
||
|
||
#: ../watch.lua:144
|
||
msgid "Я ящике лежит большой гаечный ключ."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../watch.lua:153
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Я взял гаечный ключ."
|
||
msgstr "Wrench"
|
||
|
||
#: ../watch.lua:158
|
||
msgid ""
|
||
"Всё-таки гаечный ключ -- полезная штука! Раз-раз, и негодная труба выломана из стены. Теперь всё выглядит "
|
||
"идеально."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../watch.lua:160
|
||
msgid "Я пытаюсь открутить руку ключом, но ничего не выходит. Ни одна из гаек не желает поворачиваться."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../watch.lua:164
|
||
msgid ""
|
||
"Пара капель масла и... всё как по маслу! Я без проблем откручиваю у своего коллеги руку и приделываю эту "
|
||
"руку себе. Ну, наконец-то! У меня снова две руки!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../watch.lua:178
|
||
msgid ""
|
||
"Да, отличная идея! Я встаю под углом в 45 градусом, просовываю в дверной проём трубу и касаюсь круглой "
|
||
"кнопки. Дверь тут же опускается и поднимает под себя трубу. Так ей и надо, этой трубе. К тому же теперь "
|
||
"мой отсек закрыт... Правда, мне потом потребуется ещё одна труба, чтобы попасть обратно."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../watch.lua:180
|
||
msgid "Ошибка! Тупиковая ситуация! Эээ... нет, мне кажется я что-то ещё не сделал."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../watch.lua:192
|
||
msgid ""
|
||
"Дверь в отсек WR006 закрыта. Она откроется только, когда будет закрыта дверь в мой отсек. Вот так здесь "
|
||
"всё устроено."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../watch.lua:202
|
||
msgid "Спать ему ещё целую сотню лет."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../watch.lua:202
|
||
msgid "Надеюсь, он не сильно расстроится, когда увидит, что у него нет правой руки."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#~ msgid "В ПРОЦЕССЕ ПЕРЕВОДА"
|
||
#~ msgstr "IN TRANSLATING"
|
||
|
||
#~ msgid "СКОРО"
|
||
#~ msgstr "COMING SOON"
|
||
|
||
#~ msgid "Сожалеем, но эта часть игры ещё не переведена. Ждите обновлений!"
|
||
#~ msgstr "We're sorry but this part of the game is not translated yet. Wait for the update!"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Бип-бип! Невозможно выполнить запрошенное действие... Эх, надо было всё-таки обновить прошивку, когда "
|
||
#~ "мне говорили."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Beep-beep! Unable to execute the chosen action... Eh, I should have updated the firmware when they told "
|
||
#~ "me."
|
||
|
||
#~ msgid "ДОЛГАЯ СЛУЖБА"
|
||
#~ msgstr "Long service"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Прошло несколько дней с тех пор, как корабль вылетел с Земли. Скоро весь экипаж отправится по своим "
|
||
#~ "криокапсулам, а мне предстоит нести самую первую годовую вахту.^Я робот WR001. По документам -- новая "
|
||
#~ "модель, недавно вышедшая с конвейера. Однако на самом деле это не совсем так. Где-то там наверху что-то "
|
||
#~ "перепутали и вместо того, чтобы отправить меня на пенсию, приписали к этому кораблю под видом новой "
|
||
#~ "модели. Мне предстоит десять вахт и путь длиной в тысячу лет.^Надеюсь, у меня ничего не отвалится за "
|
||
#~ "это время."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "It's been several days since the ship left Earth. Soon the crew will set off for their cryocapsules and "
|
||
#~ "I shall have to bear the first year watch.^I am a robot WR001. According to documents, a new model, "
|
||
#~ "fresh from the conveyor. But in fact it's not exactly right. Somewhere up there someone mixed up and "
|
||
#~ "instead of sending me for pension registered at this ship as a new model. I'm looking at ten watches "
|
||
#~ "and a journey thousand years long.^I hope nothing will fall off me in that time."
|
||
|
||
#~ msgid "Хранилище"
|
||
#~ msgstr "Warehouse"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Я нахожусь в хранилище. Здесь, на ровных полках, лежат разнообразные детали в металлических коробках. "
|
||
#~ "Моя задача -- отсортировать коробки в соответствии с номерками на них. Работа почти выполнена."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "I'm standing in a warehouse. Here, on the straight shelves, lay assorted components in metal boxes. My "
|
||
#~ "task is to sort the boxes according to the numbers on them. Job's almost done."
|
||
|
||
#~ msgid "{Передатчик} у меня на груди мигает. Меня кто-то вызывает.^"
|
||
#~ msgstr "The {transmitter} on my chest is blinking. Someone calls for me.^"
|
||
|
||
#~ msgid "Сюда нужно поставить последнюю коробку. Это сложно, но я справлюсь."
|
||
#~ msgstr "I need to put the last box here. It's difficult but I'll manage."
|
||
|
||
#~ msgid "Коробка 19"
|
||
#~ msgstr "Box 19"
|
||
|
||
#~ msgid "Просто пустой ящик."
|
||
#~ msgstr "Just an empty box."
|
||
|
||
#~ msgid "Странно, но тут ничего нет."
|
||
#~ msgstr "Strange, but there's nothing here."
|
||
|
||
#~ msgid "Абсолютно пустая коробка."
|
||
#~ msgstr "This box is absolutely empty."
|
||
|
||
#~ msgid "Видимо, сюда забыли что-то положить."
|
||
#~ msgstr "Seems like someone forgot to put something here."
|
||
|
||
#~ msgid "Пусто!"
|
||
#~ msgstr "Empty!"
|
||
|
||
#~ msgid "Вся эта комната заставлена металлическими коробками. Коробок очень много, а именно:"
|
||
#~ msgstr "This room is completely filled with metal boxes. There are many boxes, to be exact:"
|
||
|
||
#~ msgid "коробка"
|
||
#~ msgstr "box"
|
||
|
||
#~ msgid "Коробка 12"
|
||
#~ msgstr "Box 12"
|
||
|
||
#~ msgid "Складной гаечный ключ -- удобно и практично."
|
||
#~ msgstr "Folding wrench, convenient and economical."
|
||
|
||
#~ msgid "Я вообще ничего не слышу. Ни малейшего шороха."
|
||
#~ msgstr "I don't head anything. Not a little rustle."
|
||
|
||
#~ msgid "Модуль XR304558"
|
||
#~ msgstr "Module XR304558"
|
||
|
||
#~ msgid "На полу валяется {модуль} размером с кирпич. Неужели это выпало из меня?"
|
||
#~ msgstr "There's a {module} a size of a brick on the floor. Did that fall out of me?"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Непонятно, что это за штука. В моих банках памяти ничего нет. Правда, надо сказать, я последнее время о "
|
||
#~ "многом стал забывать. В любом случае мне и без этого модуля хорошо."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "It's an imcomprehensible thing. My data banks have nothing on that. But I should say that I started to "
|
||
#~ "forget many things lately. Anyway, I feel fine without this module."
|
||
|
||
#~ msgid "Я поднимаю с пола модуль. На нем длинный и непонятный регистрационный номер."
|
||
#~ msgstr "I pick up a module from the floor. It has a long and incomprehensible registration number."
|
||
|
||
#~ msgid "По коридору идёт {робот}, мой коллега. Робот несёт в руках огромный металлический контейнер."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "There's a {robot}, my colleague, walking through a corridor. He carries a large metal container in his "
|
||
#~ "hands."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Думаю, он идёт в продовольственный отсек. Интересно, как он собирается открыть дверь, когда у него обе "
|
||
#~ "руки заняты? Наверное, ему придётся сначала поставить контейнер на пол. Я начинаю следить за роботом из "
|
||
#~ "чистого любопытства. Он подходит к двери в продовольственный отсек и..."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "I think it's going towards the food module. I wonder how he wants to open the door when he's got both "
|
||
#~ "hands occupied? He'll probably have to put the container on the floor first. I'm starting to follow the "
|
||
#~ "robot out of pure curiosity. He goes at the door to the food module and..."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ " дверь сама открывается! Удивительно. Все двери здесь должны быть на магнитном замке.^Робот быстро "
|
||
#~ "возвращается из отсека без контейнера, а через несколько минут появляется снова -- с ещё одним огромным "
|
||
#~ "ящиком в руках. Что ж, у некоторых работа ещё тяжелее, чем у меня."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ " the door opens by itself! Fascinating. All the doors here should have a maglock.^The robot quickly "
|
||
#~ "returns from the module without a container, only to emerge once again in some minutes later -- with "
|
||
#~ "another box on his hands. Well, some have their work harder than I have."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ " начинает издавать смешные звуки -- пип, пап, пип, пип, пап. На секунду я думаю, что мой коллега сошёл "
|
||
#~ "с ума, однако дверь в продовольственный отсек открывается. Удивительно! И почему мне никто не сказал, "
|
||
#~ "что так можно."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ " begins to emit funny noises -- peep, pap, peep, peep, pap. For a second I think my colleague went mad "
|
||
#~ "but then the door to the food module starts to open. Fascinating! Why nobody told me it's a thing?"
|
||
|
||
#~ msgid "На полу валяется моя отломавшаяся {правая рука}."
|
||
#~ msgstr "On the floor is lying my fallen {right hand}."
|
||
|
||
#~ msgid "Я поднимаю свою отвалившуюся руку."
|
||
#~ msgstr "I pick up my fallen hand."
|
||
|
||
#~ msgid "Она испорчена, совершенно испорчена! От неё теперь никакого прока!"
|
||
#~ msgstr "It's damaged, completely damaged! No use whatsoever!"
|
||
|
||
#~ msgid "Я с трудом поднялся и подпрыгиваю на одной ноге."
|
||
#~ msgstr "I hardly got up and I'm jumping on a single leg now."
|
||
|
||
#~ msgid "Моя отвалившаяся {нога} валяется на полу."
|
||
#~ msgstr "My fallen {leg} is lying on a floor."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Я в продовольственном отсеке. Здесь всё заставлено здоровыми контейнерами. Как же много собираются есть "
|
||
#~ "эти люди после пробуждения!"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "I'm at the food module. It's fully stacked with huge containers. How much these people gonna eat after "
|
||
#~ "waking up!"
|
||
|
||
#~ msgid "Мой {коллега} стоит у стены и не двигается. Длинный и толстый кабель тянется из его зада к стене."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "My {colleague} stands near the wall without a motion. A long and fat cable goes from his behind to the "
|
||
#~ "wall."
|
||
|
||
#~ msgid "Кстати, у него отличная {правая рука}..."
|
||
#~ msgstr "By the way, he has a great {right hand}..."
|
||
|
||
#~ msgid "Пип!"
|
||
#~ msgstr "Peep!"
|
||
|
||
#~ msgid "Пап!"
|
||
#~ msgstr "Pap!"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Я стою у двери в продовольственный отсек. Какие там звуки издавал тот робот? Пип, пап, пап... Нет, как-"
|
||
#~ "то не так. Он издавал..."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "I'm standing at the door to the food module. What sounds did that robot make? Peep, pap, pap... no, not "
|
||
#~ "like that. He emitted..."
|
||
|
||
#~ msgid "Интересно, где бы мне взять исправную ногу?^^"
|
||
#~ msgstr "I wonder where could I get a good leg?^^"
|
||
|
||
#~ msgid "{Дальше}"
|
||
#~ msgstr "{Next}"
|
||
|
||
#~ msgid "Я есть бежать, бежать."
|
||
#~ msgstr "I am run, run"
|